sábado, 29 de junio de 2013

MARIA CALLAS . G. DONIZETTI : POLIUTO -------POR RITA AMODEI

Poliuto - Franco Corelli Paolina - Maria Callas Severo - Ettore Bastianini Callistene - Nicola Zaccaria Nearco - Piero De Palma Felice - Rinaldo Pelizzoni A Christian - Virgilio Carbonari Conductor - Antonino Votto Orchestra - Teatro alla Scala Chorus - Teatro alla Scala ++++ +++++++ Gaetano Donizetti (Bérgamo 1797 - Bérgamo 1848) escribió su ópera "Poliuto" para ser representada en el teatro San Carlo de Nápoles en 1838. No obstante y por problemas con la censura, la obra no pudo subir al escenario. El autor tuvo que esperar dos años para que, al fin, la obra se estrenara en París el 18 de Abril de 1840. El elenco vocal de aquel estreno parisino estuvo a cargo de la soprano belga Julie Dorus-Gras (Paulina), el tenor Gilbert Duprez (Poliuto), el barítono Eugène Massol (Severo) y el bajo Prosper Déviris (Felice). El libreto en italiano, es obra de Salvatore Cammarano (Nápoles 1801 - Nápoles 1852) autor, entre otras, de las óperas "Il Trovatore" (Verdi), "La Vestal" (Spontini), "Lucia de Lammermoor" del mismo Donizetti y está basado en un drama de Pierre Corneille (Rouen 1606 - París 1684) titulado Polyeucte (1643). La obra se divide en 3 actos y tiene una duración de 1 hora 50 minutos. Discografía de referencia: Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Casa: CD: Año: Antonino Votto Franco Corelli, María Callas, Ettore Bastianini, Nicola Zaccaria, Piero di Palma. Scala de Milán Scala de Milán EMI (5-65448-2) 2 (ADD) mono 1960 (grabación en vivo de 7-12-60) Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Casa: Año: Giuseppe Morelli Leyla Gencer, Amedeo Zambon, Vicente Sardinero Teatro del Liceo de Barcelona Teatro del Liceo de Barcelona Grabación no comercial (sólo en círculos restringidos) Diciembre de 1975 (grabación en vivo) Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Casa: CD: Año: Oleg Caetani José Carreras, Katya Ricciarelli, Juan Pons, Lazlo Polgar Opera de Viena Opera de Viena CBS 2 (ADD) 1986 (grabación en vivo) Personajes Poliuto Paolina Severo Callistene Nearco Felice Noble Armenio Esposa de Poliuto Procónsul Romano y antiguo prometido de Paolina Sumo Sacerdote de Júpiter Patriarca Cristiano Gobernador Romano, padre de Paolina Tenor Soprano Barítono Barítono Tenor Bajo La acción se desarrolla en Mitilene, capital de Armenia, en el siglo III d.c. bajo el Imperio Romano. ATTO PRIMO Sinfonia (con coro) CORO O nume pietoso, O padre amoroso Che reggi ad un tempo La terra ed il ciel, Nume pietoso, ecc. Scena Prima (tenebrose caverne) A Scendiam ... B Silenzio ... A Silenzio ... B Immerso, tutto nel sonno è l'universo ... A Da questo ignoto, profondo speco a Palesarci non sorga un'eco. TUTTI Ancor ci asconda un velo arcano all'empio ferro che ne minaccia. Il giorno forse non è lontano che fra i martiri al mondo in faccia, per, noi la prece, con labbro esangue, al Re de' cieli s'innalzerà: E più del labbro, il nostro sangue del Dio vivente favellerà. NEARCO (a Poliuto) Tu sei commosso! POLIUTO È ver ... Sul capo mio l'onda che terge dall'antica macchia fia sparse in breve... Un sacro terror m'investe! NEARCO Di terror che parli? Quei che t'apre le braccia, ostia di pace s'offerse, e pace ei dona nell'alma in cui discende. POLIUTO Io n'ho ben d'uopo! Da procellosi affetti è sconvolta la mia. ACTO I Sinfonía (con coro) CORO ¡Oh Dios piadoso! ¡Oh padre amoroso! Que reinas a la vez sobre la Tierra y en el Cielo. Dios piadoso, etc. Escena Primera (una cueva tenebrosa) A Descendamos ... B Silencio ... A Silencio ... B Todo el Universo está sumergido en un sueño ... A Desde esta profunda y olvidada cueva, no escapa ni el eco revelando nuestra presencia. TODOS Aún nos cubre un secreto velo que nos protege del hierro amenazador. Quizás no esté lejano el día en que, entre martirios y a la luz del día, puedan nuestros labios elevar sus plegarias al rey de los cielos. Y, aún más, será nuestra sangre la que hablará al Dios vivo. NEARCO (a Poliuto) ¡Te encuentro nervioso! POLIUTO Es verdad.Pronto el agua de vida, purificadora de las creencias paganas, será derramada sobre mi cabeza. ¡Un terror sagrado me invade! NEARCO ¿De qué terror hablas? Lo que te abre sus brazos, bajo la forma del pan, dará la paz a tu alma cuando en ti descienda. POLIUTO ¡Así lo deseo! De pasiones tormentosas, está trastornada mi alma NEARCO Poliuto! POLIUTO Velen di gelosia mi freme il cor!... NEARCO Fia vero ... POLIUTO Dir la parola, intendere il pensiero mal può di quanto amor la mia consorte amava ... ed amo... Di tristezza ingombra talor la vidi, e tacito le guance solcarle amaro pianto: a lei ne chiesi; con labbro incerto mendicò ragioni, che fur pretesti. A Callistene spersi il mio pensier geloso, e d'un rivale anch'ei sospetta. NEARCO Ah! Chi nomasti? Taci. Ministro d'un culto iniquo, ben costui le parti tutte ne adempie! Di virtù severa specchio è la tua consorte. Calmati... cessa. Il momento s'appressa il momento solenne! A Dio ti volgi, e quel soccorso implora, che invan giammai non fu richiesto. POLlUTO Io piego la fronte nella polve ... ... e gemo ... e prego. D'un'alma troppo fervida tempra, buon Dio, gli affetti... Tu che lo puoi, tu dissipa gli orrendi miei sospetti ... Nel combattuto cuore t'inebrii il mio favore, né più lo scuota un palpito che indegno sia di te ... Ah, amor! (Partono. Entra Paolina, sola.) PAOLINA Ove m'inoltro? Qual tremendo speco! Ah! Vano il mio sospetto non fu! Qui certo han loco i sanguinosi altari, e le vietate orribili adunanze di lor, che Dio si fer un uom. Lo sposo,... Anch'egli dunque? O morte, rapito m'hai l'amante, ora il consorte bieca sogguardi! ... Gente s'appressa!... NEARCO ¡Poliuto! POLIUTO El veneno de los celos invade mi corazón. NEARCO ¡Es posible! POLIUTO No puedo expresar con palabras, mis sentimientos; lo mucho, mucho que amaba, ... y amo a mi esposa. La he visto, a veces, invadida de tristeza, en silencio, llorar amargamente. La he interrogado; con voz insegura he mendigado las razones de su angustia. A Callistene le he confiado mis celosos pensamientos, y él también sospecha de un rival NEARCO ¿A quien has nombrado? ¡Calla! Sacerdote de un culto inicuo, ¡Es un hipócrita! Tu esposa es un modelo de austera virtud. Cálmate,... ¡El momento se aproxima, el momento solemne! Vuélvete hacia Dios e implora su ayuda, pues nunca abandona a los que lo llaman POLIUTO Yo cubro mi frente de cenizas, ... ... y rezo,... y lloro. A un alma demasiado ardiente, enfría, buen Dios, sus pasiones ... Tú que lo puedes todo, disipa mis horribles sospechas, ... En mi corazón atormentado penetre tu favor, y que ningún temor lo perturbe. Yo que soy indigno de ti ... ¡Ah, amor! (sale, Paolina entra sola) PAOLINA ¿Dónde estoy? ¡Qué cueva tan infernal! ¡Ah! Mis sospechas eran ciertas Este es el lugar de los sangrientos altares y de los horribles sacrificios, al Dios que se hizo hombre. Mi esposo,... ¿El también está entre ellos? ¡Oh muerte, me has embrujado al amante, quita tu torva mirada de mi esposo! ... ¡Alguien viene! ... (Entra Nearco, seguito da un drappello di Cristiani) NEARCO Fin, che si compia il rito cauti vegliate della rupe il varco. In voi m'affido. UN CRISTIANO Non temer. (esce) PAOLINA Nearco? NEARCO Qual voce! Che! traveggo! Donna, tu qui? PAOLINA Sull'orme di Poliuto trassi. Un dubbio, un fero dubbio è sorto nel mio pensier ... La santa religion degli avi osato avria disdir? NEARCO Tu dici il vero. PAOLINA Numi! NEARCO Fatal mistero tu penetrasti! Una recente legge non più d'esilio, ma di pronta morte i neofiti coglie! La tua virtù fia pegno del tuo silenzio, ed il periglio estremo di Poliuto!... Andar m'è d'uopo. (Rientra) PAOLINA Io tremo! POLIUTO (dalla speco) Infiamma quest'alma, spirto di Dio, che piena di speme a te ricovrò... E il premio le serba che avanza il desio, pei nostri nemici preghiamo, Signor. PAOLINA Un turbamento arcano lo provo!.. Al cor mi scende quella preghiera! È forza, È forza ch'io m'atterri! Oh! che mai sento! ... Fin pei nemici loro! Divino accento! Di quai soavi lagrime aspersa è la mia gota!... Qual mi ricerca l'anima dolce potenza ignota! ... Somiglia alla speranza... L'umana gioia avanza ... Par che dal ciglio infranto mi cada un fosco vel!... Par che il devoto canto ritrovi un'eco in ciel! (Entrano Poliuto e Nearco quindi gli altri cristiani) NEARCO Mira... POLIUTO Donna!... (Entra Nearco, seguido de los cristianos) NEARCO Hasta que haya terminado la ceremonia, vigila con discreción la entrada de la cueva. Confío en ti. UN CRISTIANO No te preocupes (sale) PAOLINA ¿Nearco? NEARCO ¡Qué voz! ¡Qué es lo que veo! Señora, ¿tú aquí? PAOLINA Seguí los pasos de Poliuto. Una duda, una terrible duda surgió en mí... ¿Se atrevería a traicionar la religión de sus antepasados? NEARCO Estás en lo cierto PAOLINA ¡Dioses! NEARCO ¡Has descubierto un fatal secreto! ¡Una ley reciente, no castiga a los neófitos con el exilio, sino con la muerte! Que tu virtud y el gran peligro que corre Poliuto, sean la garantía de tu silencio. Debo marcharme. (vuelve a entrar) PAOLINA ¡Tiemblo! POLIUTO (desde el interior) Inflama mi alma, espíritu de Dios, esta alma llena de esperanza que te voy a ofrecer ... Y dame la recompensa eterna que tanto deseo, pido por nuestros enemigos, Señor. PAOLINA ¡Siento una profunda turbación! Esa plegaria me llega al corazón. ¡Pero también, también me horroriza! ¡Oh! ¡Qué oigo! Incluso por sus enemigos ¡Palabras divinas!... ¡Suaves lágrimas recorren mi rostro! ¡Qué dulce fuerza desconocida invade mi alma! Me llena de esperanza... Anticipa alegrías futuras... ¡Siento cómo un oscuro velo se desgarra ante mis ojos! ¡Como si la devota plegaria encontrara una respuesta en el Cielo! (Entran Poliuto, Nearco y cristianos) NEARCO Mira... POLIUTO ¡Mujer! PAOLINA Ah, sposo mio... Di'... rispondi ... Abbandonasti il tuo rito? POLIUTO Un vero Dio me raccolse. PAOLINA Ed obliasti qual rigor? POLIUTO Nol temo, nol temo. Donde viene il periglio, onde viene il terror? (odesi lieta musica guerriera, i cristiani ricompariscono) NEARCO Un favorito del sommo imperator, un più tremendo proconsol empio in questo dì qui giunge, e il suo braccio feroce ora dal cor n'è sprone a carnefici nostri, onde novelli s'inventino supplici. POLIUTO Io l'affronto il furore; al lor pugnali già presento il sen. PAOLINA Ah! deh, taci! Al proconsole e a mio padre più ancora cela il segreto. Io pure il taccio. POLIUTO Che io rinneghi quel Dio che tanto adoro! PAOLINA Taci, se m'ami! Taci ... taci, se m'ami, o di spavento, o di spavento morrò! POLIUTO Oggetto de miei numi, gentil pensier di me, clemente fra gli eletti Iddio ti chiama a sé. PAOLINA Ah! se tu m'ami, taci Piangendo chieggo a te. Lo sdegno lor paventa, Lo sposo salva a me, Paventa il loro sdegno! NEARCO, CRISTIANI Nell'ombra e nel silenzio volgiamo amici il piè,... Poter un Dio clemente farà trionfar la fè ecc. POLIUTO Oggetto de miei numi, gentil pensier di me, PAOLINA ¡Ah!, Esposo mío... Dime... responde... ¿Renegaste de tu fe? POLIUTO El Dios verdadero me llama. PAOLINA ¿Has olvidado el castigo? POLIUTO No lo temo. ¿Qué peligro puede engendrar terror? (se oye música guerrera, los cristianos vuelven) NEARCO Un íntimo del supremo emperador, el más terrible e impío procónsul, ha llegado hoy; y su brazo feroz empuja el odio de nuestros verdugos para que inventen suplicios más refinados. POLIUTO Yo desafío su furor y a sus puñales presento mi pecho. PAOLINA ¡Ah! ¡Calla! Al procónsul y aún más a mi padre, esconde tu secreto. Yo lo guardaré también. POLIUTO ¡Qué! ¿Que renuncie al Dios que adoro? PAOLINA ¡Calla! ¡Si me amas, calla! O de sufrimiento, de sufrimiento moriré. POLIUTO Objeto de mi amor, dulce pensamiento, entre los elegidos el Dios misericordioso te llama. PAOLINA ¡Ah! Si me amas, calla. Llorando te lo pido. ¡Teme su cólera, sálvate por mí! ¡Teme su cólera! NEARCO, CRISTIANOS A la sombra y al silencio, amigos, volvamos nuestros pasos,... El poder de Dios clemente Hará triunfar la fe, etc. POLIUTO Objeto de mi amor, dulce pensamiento, clemente fra gli eletti Iddio ti chiama sé. PAOLINA Se tu m'ami, Ah, taci, piangendo chieggo a te, lo sposo salva a me, ah, si, ecc. UN CRISTIANO Omai da lunge nell'immense pianure brillan le insegne di romane legion. NEARCO Il proconsol s'avanza del alto Imperator: Qui Severo giunge armato. PAOLINA Ah! Severo!... E combattendo ei sul campo non mori? NEARCO Egli vive. PAOLINA O ciel! ... che sento? Ah! Egli vive! Severo? Ah! Perchè di stolto giubilo mi balzi, o cor, nel petto? ... Vive l'amato oggetto, ma spento egli è per me! Condanna questi palpiti il mio dover ... la sorte... Il palpito di morte meglio s'addice a te... Perchè mi balzi, o cor, perchè? L'amato oggetto è spento, Spento egli è per me; Il palpito di morte Ah, s'addice a te. (Partono) Scena Seconda (piazza di Mitilene. Severo preceduto dalle sue legioni) CORO Plausi all'inclito Severo, lauri eterni alla sua chioma; egli è vita dell'impero, brando e scudo agli è di Roma, sì, vita ... Plausi all'inclito Severo, ecc. Saggio in pace; forte in guerra, fra i mortali un Dio sembrò: Plausi all'inclito Severo lauri eterni alla sua chioma. entre los elegidos el Dios misericordioso te llama. PAOLINA ¡Si me amas, calla! Llorando te lo ruego, esposo, ¡sálvate!, ¡ah!, sí, etc. UN CRISTIANO Allá, a lo lejos, en la inmensa llanura, brillan las insignias de las legiones. NEARCO El procónsul del emperador avanza Severo viene armado. PAOLINA ¡Ah, Severo! ¿No murió en el combate? NEARCO No, vive PAOLINA ¡Oh, cielos!...¿Qué oigo? ¡Ah! ¡El vive! ¿Severo? ¡Ah! ¿Por qué una loca alegría late en mi corazón, en mi pecho?... El objeto de mi amor vive, pero está muerto para mí. Mi razón condena estos temores... El destino ... El estremecimiento de la muerte será lo mejor para seguirte... ¿Por qué lates, corazón? ¿Por qué? Mi objeto amado está muerto, está muerto para mí. El estremecimiento de la muerte será lo mejor para seguirte. (sale) Escena Segunda (plaza de Mitilene. Severo desfila con sus legiones) CORO Aplaudamos al ínclito Severo, en su cabeza, eternos laureles; él es la vida del imperio, espada y escudo de Roma, sí la vida del imperio. Aplaudamos al ínclito Severo, etc. Prudente en la paz, fuerte en la guerra, entre los mortales sobresale como un dios. Aplaudamos al ínclito Severo, en su cabeza, eternos laureles. In guerra fra mortali un Dio sembrò, ecc. Plausi! Plausi! Viva! SEVERO Decio, signor del mondo, popolo armeno, a te m'invia: felice egli ti brama, ed a tal uopo ingiunto m'ha d'estirpar l'iniqua sacrilega genia ribelle ai numi, che s'annida fra voi, come tra i fiori malvagia serpe. (da sé) In breve ti rivedrò, mia speme! Il sen mi scuote un palpitar frequente! ... La tua dolce presenza il cor già sente! Di tua beltade immagine è questo sol ch'io miro; Piena è di te quest'aura, piena del tuo respiro ... Ah! tutto in queste arene parla contento e amor! Celeste Iddio propizio chiuse la mia ferita, pur da te lunge, ah! Misero! Io non sentia la vita ... Dappresso a te, mio bene, saprò che vivo ancor! ecc. (Entrano Callistene, Poliuto, ecc.) CALLISTENE Come fausta è a noi l'aurora che in Armenia ti conduce; a'tuoi voti Giove ognora Fausto arrida, invitto Duce SEVERO Grato appien! ... (vede Felice) Sei tu? ...M'abbraccia. E la figlia? FELICE (sa sè) Ciel! ... che mai, che dir posso? ... il cor s'agghiaccia! SEVERO Non rispondi? FELICE La vedrai... SEVERO Ella forse? FELICE Al tuo cospetto mira intanto il suo consorte. SEVERO (come tocco da fulmine) Il consorte! En la guerra, entre los mortales es semejante a un Dios, etc. ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Viva! SEVERO ¡Decio, señor del mundo! ¡El pueblo de Armenia, me envía a ti! Quiere tu felicidad, y a tal efecto me exhorta a extirpar la inicua y sacrílega ralea de blasfemos a los dioses, que anidan entre nosotros, como víboras entre flores. (para sí) ¡Pronto te veré, mi esperanza! ¡Siento en mi pecho un palpitar ansioso!... ¡Tu dulce presencia mi corazón presiente! La imagen de tu belleza es lo único que deseo. Lleno de ti está este aire, lleno de tus suspiros... ¡Ah, todo en esta tierra, me habla de felicidad y amor! Un dios del cielo, con su bondad, ha cerrado mi herida, pero, lejos de ti, ¡ah! ¡Desgraciado! No sentía mi vida... Junto a ti, amor mío, sabré que vivo aún! etc. (entran Callistene, Poliuto, etc) CALLISTENE Qué feliz es éste día para nosotros, pues a Armenia has llegado; que te sea siempre favorable Júpiter, invicto guerrero. SEVERO ¡Gracias a todos! (ve a Felice) ¿Eres tu?... ¡Abrázame! ¿Y tu hija? FELICE (para sí) ¡Cielos!... ¿Qué puedo decir? ... mi corazón tiembla! SEVERO ¿No respondes? FELICE La verás... SEVERO ¿Quizás ella...? FELICE Delante de ti tienes a su esposo SEVERO (como fulminado) ¡Su esposo! POLIUTO (da sé) Qual sospetto! FELICE (da sé) Oh momento! SEVERO (da sé) Oh colpo! CALLISTENE (da sé) Oh sorte! FELICE (da sé) Fremo! SEVERO (da sé) Non deliro? ... Ella?) CALLISTENE (da sé) Oh sorte! POLIUTO (da sé) Si converse di pallor SEVERO Altrui porgesti, donna rea, la mano e il cor?... Ahimè! No, l'acciar non fu spietato che versava il sangue mio, ma spietato fu quel Dio che la vita a me serbò! Godi pure, o core ingrato, gel di morte in sen mi piomba ... Quest'avanzo della tomba alla tomba io renderò. No l'acciar non fu spietato... CORO Gloria! Gloria! Fra i mortali un Dio sembro! Plausi all'inclito Severo, lauri eterni alla sua chioma; egli è vita dell'impero. Saggio in pace, forte in guerra, fra i mortali un Dio sembrò! (Severo entra nel palagio; tutti lo seguono.) Fine dell'Atto Primo POLIUTO (para sí) ¡Qué sospecha! FELICE (para sí) ¡Ah, qué momento! SEVERO (para sí) ¡Qué golpe! CALLISTENE (para sí) ¡Oh, suerte! FELICE (para sí) ¡Tiemblo! SEVERO (para sí) ¿No deliro?... ¿Ella? CALLISTENE (para sí) ¡Oh, suerte! POLIUTO (para sí) ¿Está pálida? SEVERO ¿A otro, mujer infiel, has dado tu mano, tu corazón? ¡Ay de mi! ¡El acero que vertió mi sangre no fue tan cruel como el Dios que me conservó la vida! Alégrate, mujer ingrata, el aliento gélido de la muerte me invade... Avanzo a su encuentro, hacia la tumba me dirijo. ¡El acero que vertió mi sangre... CORO ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Entre los mortales sobresale como un dios! Aplaudamos al ínclito Severo, en su cabeza, eternos laureles. Prudente en la paz, fuerte en la guerra, ¡Entre los mortales sobresale como un dios! (Severo entra en palacio, todos le siguen) Fin del primer acto ATTO SECONDO Scena Prima (Atrio nelle case di Felice, Severo e Callistene) CALLISTENE Inoltra il piè. Ne' lari siam di. Felice. Ov'egli assente or fosse a te dirà la figlia: L'atrio varcar tu la vedrai, che l'ora è questa in cui si tragge alla sua casa. SEVERO Oh! dimmi ... CALLISTENE Parla. SEVERO Quai giorni dello sposo accanto vive costei? CALLISTENE Solinga vive. Ah! Forse d'Imene al tempio suo malgrado spinta fu dal paterno cenno. SEVERO (da sé) Qual benda egli mi strappa! Oh ciel! CALLISTENE Ma denno fra poco arder gli incensi al re dei numi. Uopo è ritrarmi all'ara: Ivi t'aspetto. (da sé) Compiasi l'opra (parte) SEVERO Sventurata è dunque! Sventurata, non rea! Qualcun s'appressa! Gelo, ed avvampo! Non m'inganno, è dessa! (entra Paolina) Donna ... PAOLINA Che!... Possenti numi! Tu, tu stesso! SEVERO Si. PAOLINA Ah! non seguirmi ... SEVERO Odi, t'arresta ... invan presumi, dispietata, presumi invano di fuggirmi ... Scendi al regno della morte, lo ti seguo. PAOLINA (da sé) Eterna guerra mi farai, tremenda sorte! SEVERO Tremi! Io ti veggo impallidir! Un oggetto di terrore son per te? PAOLINA (da sé) Vorrei morir! ACTO II Escena Primera (Portal de la casa de Felice, Severo y Callistene) CALLISTENE Ya estamos en casa de Felice. Entra. Él mismo te dirá que su hija está ausente. La verás atravesar el atrio pues es la hora en que ella llega a su casa. SEVERO ¡Oh, dime!... CALLISTENE Habla. SEVERO ¿Desde cuando vive ella con su esposo? CALLISTENE Vive sola. Al templo de Imeneo, quizás, ella haya sido conducida por su padre, contra su voluntad. SEVERO (para sí) ¡Qué venda él me quita de los ojos! ¡Cielos! CALLISTENE Pero , dentro de poco, deberá encender el fuego sagrado al rey de los dioses. Ahora, debo retirarme junto al altar. Allí te esperaré. (para sí) ¡Cúmplase el plan! (sale) SEVERO ¡Ella, es pues, desgraciada! ¡Desgraciada y no culpable! ¡No hay nadie! ¡Estoy helado y a la vez ardo! No me engaño ¡es ella! (Paolina entra) Señora... PAOLINA ¡Qué! ... ¡Poderosos dioses! ¡Tú, tú en persona! SEVERO Sí PAOLINA ¡Ah, no me sigas!... SEVERO ¡Escúchame! ¡Detente!... En vano crees que podrás huir de mí... Aunque descendieras al reino de la muerte, yo te seguiría. PAOLINA (para sí) Así pues, me acosará siempre. ¡Terrible destino! SEVERO ¡Tiemblas! ¡Empalideces! ¿Acaso te doy miedo? PAOLINA (para sí) ¡Quisiera morirme! SEVERO Il più lieto dei viventi, ah! Fui giungendo in quest'arene! E un olimpo di contenti, si, io sperai dal nostro imene! La mia gioia è volta in pianto, gronda sangue il core infranto, fu delirio la mia speme, d'egra mente un sogno fu! PAOLINA (da sé) Ei non vegga il pianto mio. Ah! le mie smanie non intenda ... Se pietoso in ciel v'è un Dio, ah! da me stessa mi difenda. Tutto, ah! tutto il primo ardore si ridesta nel mio core ... Ah! per me non abbia, ah! Un confine la virtù! Si, tutto il primo ardore, ecc. SEVERO Ah! fu delirio, si la mia speme, Si, d'egra mente un sogno fu! PAOLINA Ah! Chi ti guida, incauto? SEVERO Mel chiedi? L'amor mio. PAOLINA Entrambi siam colpevoli, tu se prosegui, ed io se più t'ascolto. Involati, esci... SEVERO E potrei lasciarti? PAOLINA Lo devi. SEVERO Oh! cruda! Mai, no, tu non mi amasti! PAOLINA E leggere mi puoi nell'alma? Ah! non sai qual rio contrasto nell'alma provo? SEVERO Dunque m'ami? PAOLINA (da sé) Ahi misera! Che parlo! SEVERO Il vero intendo! Tu m'ami ancora? PAOLINA Io ... SEVERO ¡Ah, yo era el más feliz de los hombres cuando pisé esta tierra! ¡Un Olimpo de alegría esperaba nuestro himeneo! Mi alegría se ha vuelto llanto, mi corazón herido llora sangre, el delirio es mi esperanza. ¡Que todo no sea más que un sueño! PAOLINA (para sí) Que no vea mis lágrimas. ¡Ah, que no note mi turbación... Si en el cielo existe un Dios piadoso, ¡ah! que me defienda de mí misma. ¡Todo, todo el ardor primero se despierta en mi corazón... ¡Ah, pero mi virtud, mi virtud, tiene un límite! ¡Todo, todo el ardor primero, etc. SEVERO El delirio es mi esperanza. ¡Que todo no sea más que un sueño! PAOLINA ¡Ah! ¿Qué te trae aquí, imprudente? SEVERO ¿Y tú me lo preguntas? Amor mío PAOLINA Ambos seremos culpables, Tú si continuas, y yo si escucho tus palabras. ¡Vete!... SEVERO ¿Podré abandonarte? PAOLINA Debes hacerlo. SEVERO ¡Oh, cruel! Pero no, ¡nunca me amaste! PAOLINA ¿Acaso puedes leer en mi alma? ¡Ah! ¿No sabes qué dividido tengo el corazón? SEVERO Así pues, ¿me amas? PAOLINA (para sí) ¡Ah, desgraciada! ¡Qué estoy diciendo! SEVERO ¡Quiero la verdad! ¿Me amas aún? PAOLINA Yo... SEVERO Oh, dimmelo ... Oh, dimmelo ... PAOLINA (da sé) Strazio di morte orrendo! SEVERO Mira lo chieggo in lagrime ... Ed al tuo piè. Di' che m'ami ancora. (Poliuto e Callistene attraversando la scena in fondo) PAOLINA Quest'alma è troppo debole In così rio cimento! Fuggi, nol sai che perdere mi puote un sol momento? Ah! d'un rimorso orribile non far ch'io sparga il pianto. Lasciami, o crudo, gemere, ma di dolor soltanto. Pura, innocente lasciami spirar lontan de te, ecc. SEVERO No, vivi, esulta, o barbara, del tuo consorte al fianco. Disperdi, oblia d'un misero il sovvenir pur anco. Disperdi, sì, disperdi Il sovvenir pur anco ... Non io, non io dimentico sarò di te giammai. PAOLINA Pura, innocente lasciami spirar lontan da te, ecc. SEVERO Ah! sì, per te, sì, avvamperò. (Paolina e Severo partono) (Poliuto entra, solo) POLIUTO Veleno è l'aura ch'io respiro! Indegna! Ella invitava il traditor ... Non mente, no, Callistene ... Io pure il io vidi! E un brando, e un pugnal non avea! Ma vivo ancor! Ma trema, trema, o coppia rea! (un cristiano entra) UN CRISTIANO Signor? POLIUTO Che vuoi? UN CRISTIANO Nearco ...Ah! signor! POLIUTO Ebben? UN CRISTIANO Di ceppi carco fu trascinato ... SEVERO ¡Oh, dímelo... ¡Oh, dímelo... PAOLINA (para sí) ¡Duda terrible! SEVERO Mira, te lo pido llorando... Y a tus pies. Di que me amas aún. (Poliuto y Callistene atraviesan por el fondo de la escena) PAOLINA ¡Mi alma es demasiado frágil para soportar una prueba tan cruel! ¡Vete! ¿Acaso no sabes que en un sólo instante me podría perder? ¡Ah! No me obligues a derramar lágrimas de remordimiento. Déjame llorar, cruel, mi dolor a solas. Pura e inocente déjame Expirar lejos de ti, etc. SEVERO No, vive, disfruta, o bárbara, al lado de tu esposo. Olvida, borra hasta el recuerdo de éste infeliz. Sí, olvida, olvida hasta el recuerdo... No, no, yo no te olvidaré jamás. PAOLINA Pura e inocente déjame Expirar lejos de ti, etc. SEVERO ¡Ah, sí, por ti yo me consumiré! (Paolina y Severo salen) (Poliuto entra solo) POLIUTO ¡Veneno es el aire que respiro! ¡Indigna! Ella invitaba al traidor... No, Callistene no miente... ¡Yo mismo la he visto! ¡Y no tenía ni una espada, ni un puñal! ¡Pero vivo todavía! ¡Así que tiembla, tiembla, oh, culpable! (un cristiano entra) UN CRISTIANO ¿Señor? POLIUTO ¿Qué quieres? UN CRISTIANO Nearco... ¡Ah, señor! POLIUTO ¿Y bien? UN CRISTIANO Cargado de hierros fue detenido... POLIUTO Ahi! dove? UN CRISTIANO Di Giove al tempio. POLIUTO Eterno Dio, che sento! In gran periglio stanno i fratelli Ed io! ed io! UN CRISTIANO Deh! Corri! (parte rapidamente) POLIUTO Cessa, fatal consiglio dell'ira! Il ciel mi schiude la via che tragge a sé! M'infiamma una virtude che pria in me non era! Sei tu, sei tu! Gran Dio! Sfolgorò divino raggio; Da' miei lumi è tolto il velo ... Voce santa come il cielo di perdono a me parlò! Obliato è già l'oltraggio; più vendetta il cor non chiede... Dio quest'anima mi diede, pura a Dio la renderò, ecc. (parte) Scena Seconda (tempio di Giove. Callistene, Severo, Felice, Paolina, sacerdoti e popolo armenio) SACERDOTI Celeste un'aura pel tempio move! Al sacrifizio presiede Giove, Che il, giusto premia, e l'empio atterra, che può dai cardini sveller la terra, le stelle innumeri Strappare al ciel! DONNE Ver noi propizio abbassa i lumi, rettor del fulmine, primier de' numi: Tu dell'Armenia Veglia sui fati, qual padre tenero sui figli amati: proteggi un popolo a te fedel. CALLISTENE La tua possanza gli audaci colga seguaci stolti d'un falso nume, Oh! nume! Ah! Giove! POLIUTO ¡Ah! ¿Dónde? UN CRISTIANO En el templo de Júpiter POLIOUTO ¡Dios mío, qué oigo! En gran peligro están mis hermanos ¡Y yo! ¡Y yo! UN CRISTIANO ¡Ah! ¡Voy corriendo! (sale rápidamente) POLIUTO ¡Detente, fatal consejo de la ira! ¡El cielo me muestra el camino que hasta él conduce! ¡Me inflama un valor, hasta ahora, en mí desconocido! ¡Eres tú, tú, Dios mío! Un rayo divino a penetrado en mí y la venda ha caído... Una voz, divina como el cielo, me habla de perdón! Las ofensas están ya olvidadas; mi corazón no desea venganza... Dios me ha dado este alma, y pura a él se la devolveré, etc. (sale) Escena Segunda (Templo de Júpiter. Callistene, Severo, Felice, Paolina, sacerdotes y pueblo armenio) SACERDOTES ¡Un hálito celestial atraviesa el templo! Júpiter preside el sacrificio. ¡Él que premia al justo y castiga al impío, que puede, en todo momento, arrasar la Tierra, derribar las innumerables estrellas del firmamento! MUJERES DEL PUEBLO Hacia nosotros desciende tu mirada propicia, señor del rayo, primero entre los dioses. Vela, oh señor, por la suerte de Armenia, como un solícito padre con sus hijos amados, Protege a un pueblo que te es fiel. CALLISTENE Que tu poder aplaste a los insensatos discípulos del dios falso, ¡Oh, Dios! ¡Oh, Júpiter! CALLISTENE, DONNE DEL POPOLO Sia maledetto chi reca insulto del gran tonante al sacro culto. Muoia deserto, e fra tormenti, gli sia negata la tomba ancor, si, si, si, la polve iniqua sperdano i venti .... Di lui non resti che infamia e orror, ecc. CALLISTENE Magistrati, guerrieri, popolo, è surto alfin delle celesti vedette il giorno! Io l'affrettai, chiamando l'armi di Roma; tribunal migliore, a difendere il tempio, non v'ha del tempio istesso. (ad un cenno di Callistene si avanza Nearco) POPOLO È ver. CALLISTENE (indicando Nearco fra le guardie) Quest'empio è nemico degli Dei: securo avviso n'ebbi che aggiunse, nella scorsa notte, uno a tanti seguaci del suo vietato culto. (a Severo) Quel reo di morte, ch'ei discopra imponi. SEVERO L'accusa udisti? NEARCO E la confermo. SACERDOTI Estrema baldanza! PAOLINA (da sé) Il cor mi trema! SEVERO Il neofito appella. NEARCO Io? SEVERO Si, in nome di colui che tempra i fati dell'impero latino. NEARCO Ed io potrei tradire un mio fratello? Macchiar di tanta infamia potrei quest'alma? Inorridisco! Il sangue chiedimi, il sangue mio ... l'anima no, che l'anima è di Dio! CALLISTENE, MUJERES DEL PUEBLO Que sea maldito aquel que profane el culto sagrado del Dios todopoderoso. Que muera abandonado de todos, y, entre tormentos, le sea negada, incluso, la tumba, sí, sí, sí, que el viento disperse sus cenizas inicuas... Que de él no quede mas que infamia y horror, etc. CALLISTENE ¡Magistrados, guerreros, pueblo! ¡Ha llegado por fin el día de la venganza celestial! Yo la he precipitado, apelando a las armas romanas. No hay mejor tribunal para defender el templo, que el templo mismo. (a una señal de Callistene, avanza Nearco) PUEBLO Es cierto CALLISTENE (señalando a Nearco, entre los guardias) Este impío, es enemigo de los dioses. Sé, de fuente segura, que él es un sacerdote y durante la noche pasada, ha convertido a un nuevo impío al culto prohibido. (a Severo) Ordena que sea desenmascarado, ese reo de muerte. SEVERO ¿Oíste la acusación? NEARCO Y la confirmo SACERDOTES ¡Insolencia extrema! PAOLINA (para sí) ¡El corazón me tiembla! SEVERO ¡Llama al neófito! NEARCO ¿Yo? SEVERO Sí, te lo pregunto en nombre de la ley del imperio romano. NEARCO ¿Y podría traicionar a uno de mis hermanos? ¿Podría envilecer mi alma hasta tal punto? ¡Me horrorizas! La sangre pídeme, mi propia sangre... pero no el alma. ¡El alma es de Dios! SEVERO Taci? Entro il più nero carcere l'indegno trascinate, ecc. E fra ,tormenti orribili discopra il ver. (le guardie circondano Nearco, uscire. Entra, Poliuto.) POLIUTO Fermate! PAOLINA (da sé) Oh numi! POLIUTO Quel neofito da voi richiesto ... SEVERO Ebben? POLIUTO Son io. TUTTI Tu stesso! CALLISTENE, SACERDOTI Ah! perfido! PAOLINA Ho la morte in sen! CALLISTENE Tu? POLIUTO Io. FELICE Tu? POLIUTO Io stesso. SEVERO La sacrilega parola nel delubro ancor rimbomba ed il giorno non s'invola? E la folgore non piomba? (a Poliuto) Troncherà, si, supplizio infame di tua vita il nero stame! Pena eterna fra gli estinti, è serbata, iniquo, a te! PAOLINA (da sé) Qual preghiera al ciel rivolgo? Tutti irati son gli Dei! Nazareno, a te mi volgo; s'egli è ver che nume sei, tu soccorri il mio consorte, tu lo scampa dalla morte e gridar m'udrà la terra ch'altro Dio non, v'ha, no, altro Dio non v'ha per me. POLIUTO (da sé) Dell'iniqua, del protervo, no, la vista io non sostengo! Dio, proteggi l'umil servo ... SEVERO ¿Callas? A la más profunda mazmorra llevad a este indigno, etc. Y entre tormentos horribles le sea arrancada la verdad. (los guardias salen con Nearco, Poliuto, entra) POLIUTO ¡Deteneos! PAOLINA (para sí) ¡Oh, dioses! POLIUTO El neófito que buscáis... SEVERO ¿Y bien? POLIUTO Soy yo. TODOS ¿Tú? CALLISTENE, SACERDOTES ¡Ah, pérfido! PAOLINA ¡Siento la muerte en mi pecho! CALLISTENE ¿Tu? POLIUTO Yo FELICE ¿Tu? POLIUTO Yo. SEVERO La palabra sacrílega en el templo aún resuena. ¿Y el día no desaparece? ¿No cae el rayo? (a Poliuto) ¡Sí, un suplicio infame, cortará el negro hilo de tu vida! ¡Castigo eterno, entre los muertos, sufrirás, inicuo! PAOLINA (para sí) ¿Qué oración debo dirigir al cielo? ¡Todos los dioses están airados! Nazareno, a ti me confío, Si es cierto que tú eres el Dios verdadero, ayuda a mi esposo, presérvalo de la muerte y gritaré por todas partes que no hay otro Dios, no, que eres el único Dios para mí. POLIUTO (para sí) ¡No soporto la presencia de este inicuo, de este arrogante! Dios, protege a tu humilde siervo... A morir per te qui vengo, ma gli affetti della terra sorgon feri a nuova guerra! Quel ardore che il sen m'infiamma tutto ardore del ciel non è! NEARCO Non compiango la tua sorte, ma l'invidio, la desio, ecc. FELICE, CALLISTENE La sacrilega parola Nel delubro ancor rimbomba, ecc. SEVERO Sì, pena eterna, sì, fra gli estinti, sì, sì, a te, ecc. PAOLINA (da sé) Qual preghiera al ciel rivolgo? Tutti irati son gli dei! Nazareno, a te mi volgo; s'egli è ver che nume sei, tu soccorri il consorte, tu lo scampa dalla morte e gridar m'udrà la terra ch'altro Dio non v'ha per me. FELICE, SACERDOTI La sacrilega parola nel delubro ancor rimbomba, ed il giorno non s'invola? E la folgore non piomba? Troncherà supplizio infame di tua vita il nero stame pena eterna fra gli estinti è serbata, iniquo, a te! NEARCO Sulla terra oltraggi e morte, gloria e vita in grembo á Dio! La tua lingua ed il tuo core porgan laudi al Creator; al Creator, gloria al Creator, al Creator, ecc. Già de'martiri la palma s'apparecchia in ciel per te! SEVERO Pena eterna fra gli estinti, eterna, È serbata, iniquo, a te, ecc. POLIUTO Ma gli affetti della terra Sorgon feri a nuova guerra! Questo ardor che il sen m'infiamma Tutto ardor del ciel non è! SEVERO Alla morte lo serbate. (Le guardie si avanza per impadronirsi di Poliuto) PAOLINA No, crudeli ... no, crudeli ... SACERDOTI E che pretendi? ¡Aquí vengo a morir por ti, pero que las pasiones terrestres no causen una nueva guerra! Que este ardor que inflama mi pecho no sea sólo ardor celestial! NEARCO No desdeño tu suerte, sino que la envidio, la deseo, etc. FELICE, CALLISTENE La palabra sacrílega en el templo aún resuena, etc. SEVERO Sí, pena eterna, sí, entre los muertos, sí, sí, a ti, etc. PAOLINA (para sí) ¿Qué oración debo dirigir al cielo? ¡Todos los dioses están airados! Nazareno, a ti me confío, Si es cierto que tú eres el Dios verdadero, ayuda a mi esposo, presérvalo de la muerte y gritaré por todas partes que eres el único Dios para mí. FELICE, SACERDOTI La palabra sacrílega en el templo aún resuena. ¿Y el día no desaparece? ¿No cae el rayo? ¡Sí, un suplicio infame, cortará el negro hilo de tu vida! ¡Castigo eterno, entre los muertos, sufrirás, inicuo! NEARCO ¡En la tierra, ultrajes y muerte, gloria y vida en el seno de Dios! Tu lengua y tu corazón alaben al Creador, al Creador, gloria al Creador, al Creador, etc. ¡Ya la palma del martirio se prepara en el cielo para ti! SEVERO Pena eterna entre los muertos, eterna, te espera, inicuo, a ti, etc. POLIUTO ¡Pero que las pasiones terrestres no causen una nueva guerra! Que este ardor que inflama mi pecho no sea sólo ardor celestial! SEVERO ¡Llevadlo al suplicio! (los guardias avanzan y rodean a Poliuto) PAOLINA No, crueles,... crueles... SACERDOTES ¿Qué pretendes? CALLISTENE S'obbedisca. PAOLINA Ah! crudeli v'arrestate! Padre, ah! padre ... SEVERO A morte. PAOLINA ... lo difendi! POPOLO A morte. PAOLINA Lo difendi ... FELICE Egli è reo. PAOLINA Ah! padre! POLIUTO Donna, cessa. DONNE, SACERDOTI A morte, a morte. NEARCO Gloria a Dio. PAOLINA (a Callistene) Deh! Tu ... ah! tu ... Non trovo la parola; forza ignota mi respinge! (prostrandosi a Severo) CALLISTENE Che pretendi? PAOLINA Il duol ch'io provo ... SEVERO Che! PAOLINA ... la mia smania ... SEVERO ... gemente ... PAOLINA .. il duolo ... SEVERO ... a' piedi miei! PAOLINA ... il cor ti scuota. SEVERO Ah! CALLISTENE ¡Obedece! PAOLINA ¡Ah, crueles, deteneos! ¡Padre, ah, padre... SEVERO A muerte. PAOLINA ... defiéndele! PUEBLO A muerte. PAOLINA Defiéndelo... FELICE Es culpable. PAOLINA ¡Ah, padre! POLIUTO Mujer, calla. MUJERES DEL PUEBLO SACERDOTES A muerte, a muerte. NEARCO Gloria a Dios PAOLINA (a Callistene) ¡Gracia! Tú... tú... ¡Ah! No encuentro palabras; ¡Una fuerza desconocida me atenaza! (se postra ante Severo) CALLISTENE ¿Qué pretendes? PAOLINA El dolor que experimento... SEVERO ¡Qué! PASOLINA ... mi angustia ... SEVERO ... sollozando... PAOLINA ... mi dolor... SEVERO ... a mis pies! PAOLINA ... quizás ablanden tu corazón. SEVERO ¡Ah! PAOLINA Moriré aquí mismo, si me niegas su vida... SEVERO ¿Acaso puedo? POLIUTO Tú, por mí, le suplicas! Etc. ¡Impía! PAOLINA ¡Esposo! POLIUTO Lo fui. PAOLINA ¿Qué dices? POLIUTO ¡Impía! PAOLINA ¡Ah, no lo soy! POLIUTO ¡Impía! PAOLINA ¡Ah, esposo mío! POLIUTO Rompo, renuncio al nudo infame que un día ti me unió, ante este falso dios, infame... TODOS ¡Ah! POLIUTO ¡Un Dios verdadero, castigará tus faltas! ¿Tu? ¡Ah, vete... CALLISTENE , SACERDOTES A las fieras con él, el audaz, etc. NEARCO ¿Gloria a Dios! FELICE Justo cielo... PAOLINA ¡Ah, qué dices! Soy inocente... SEVERO ¿Y yo podría? PAOLINA ¡Esposo! PAOLINA Qui morrò, se a me tu nieghi la sua vita ... SEVERO Ed io potrei? POLIUTO Tu, per me, costui tu preghi! ecc. Empia! PAOLINA Sposo! POLIUTO Il fui PAOLINA Che parli? POLIUTO Empia! PAOLINA Ah! nol sono. POLIUTO Empia! PAOLINA Ah! sposo mio! POLIUTO Sciolgo, esecro il nodo infame onde un giorno a te m'ha stretto, questo dio bugiardo, infame ... TUTTI Ah! POLIUTO Le tue colpe un Dio verace, scellerata, punirà! Tu? Ah! va ... CALLISTENE SACERDOTI Alle fiere il reo, l'audace, ecc. NEARCO Gloria a Dio! FELICE Giusto cielo ... PAOLINA Ah! che facesti! innocente io sono ... SEVERO Ed io dovrò? PAOLINA Sposo! POLIUTO Va ... SEVERO Ah! PAOLINA Sposo! Sposo! POLIUTO Va. Lasciami in pace morire omai. Solo rimembra quanto t'amai. Nel ciel, che m'apre un Dio clemente, mi fia d'ogni altra gioia maggior ... PAOLINA No, gl'infelici non hanno un Dio! È sol mia colpa il destino mio! Ah! se alcun di voi pietà conosce, mi vibri un ferro in mezzo al cor, ecc. POLIUTO Un Dio clemente, ecc. SEVERO Sparger quel sangue m'è dato in breve ... Ella abborrirmi,fuggir mi deve! E ognor funesto, non cangia tempre il mio destino persecutor, ecc. No, no, me sventurato! Son io per sempre morto all'amor. SACERDOTI Sia maledetto chi reca insulto del gran Tonante al sacro culto. Muoia deserto e muoia fra tormenti, gli sia negata la tomba ancor, ecc. NEARCO Tu quella mente, gran Dio, consiglia, tu di costanza arma quel cor, ecc. FELICE Fra queste braccia ricovra, o figlia, a te rimane un padre ancor, fra le mie braccia ricovra, o figlia, ancor ti resta un genitor, ecc. CALLISTENE Sacerdoti! Littori! POLIUTO, PAOLINA Ah! SACERDOTI, DONNE Sia maledetto chi reca insulto del gran Tonante al sacro culto. Muoia deserto e muoia fra tormenti, gli sia negata la tomba ancor. La polve iniqua sperdano i venti ... Di lui non resti che infamia e orror, ecc. (Poliuto e Nearco partono fra le guardie) POLIUTO Vete... SEVERO ¡Ah! PAOLINA ¡Esposo! ¡Esposo! POLIUTO Vete. Déjame ahora morir en paz. Recuerda, únicamente, cuanto te amé. En el cielo, que me ofrece un Dios clemente, me sea dada una mayor felicidad... PAOLINA ¡No, los infelices no tienen Dios! ¡Yo soy culpable de mi destino! ¡Ah, si hay algún Dios piadoso, que me hunda un puñal en el corazón! POLIUTO Un Dios clemente, etc. SEVERO Debo verter eta sangre... ¡Ella me aborrecerá, huirá de mí! Y siempre funesto, el destino que me persigue, no cambiará nunca, etc. ¡No, no, desgraciado! El amor siempre me será prohibido. SACERDOTES Que sea maldito aquel que profana el culto del gran dios del rayo. Que muera abandonado entre tormentos, incluso le sea negada la tumba, etc. NEARCO Tú, gran Dios, aconséjame, arma de valor a ese corazón, etc. FELICE Encuentra refugio entre mis brazos, oh hija, te queda aún tu padre, Encuentra refugio en estos brazos, oh hija, te queda aún tu padre, etc. CALLISTENE ¡Sacerdotes! ¡Líctores! POLIUTO, PAULINA ¡Ah! SACERDOTES, MUJERES DEL PUEBLO Que sea maldito aquel que profana el culto del gran dios del rayo. Que muera abandonado entre tormentos, incluso le sea negada la tumba. Sus cenizas, inicuas, sean esparcidas y que de él no quede sino infamia y horror, etc. (Poliuto y Nearco salen conducidos por los guardias) ATTO III (Il Martirio) Scena 1 (Bosco sacro) SACERDOTI Ecco il sommo Pontefice. (Callistene entra) CALLISTENE S'avanza l'ora tremenda del supplizio, ed una la vittima non fia! SACERDOTI Come? CALLISTENE L'esempio di Poliuto altri seguir, cui morte pel nuovo Dio non atterrisce. SACERDOTI Oh stolti! CALLISTENE Il suo dolore, e l'onta, nel domestico tetto, Felice asconde... Ma la figlia corse del proconsole al piè! SACERDOTI Dubito. forse... CALLISTENE È debil sempre alma schiava d'amor. Cauti nel volgo disseminarci fia prudenza. E viva tener la brama, che già ferve in esso, dell'imminente strage; la plebe vana è per sè, ma quando la tratta il saggio, è formidabil brando! Alimento alla fiamma si porga, tal che incendio vorace ne sorga; Il poter degli altari che langue col terror afforziamo, col sangue:ed agl'occhi del mondo insensato L'util nostro, util sembri del ciel. Ed agl'occhi del mondo insensato, ecc. SACERDOTI Ben t'avvisi! All'intento bramato la vendetta de' numi sia vel. CALLISTENE La vendetta de' numi sia vel. SACERDOTI Si, si. CALLISTENE, SACERDOTI Alimento alla fiamma si porga, ecc. (partono) ACTO III (El martirio) Escena 1 (Bosque sagrado) SACERDOTES He aquí el sumo pontífice. (Entra Callistene) CALLISTENE La hora suprema del suplicio se aproxima, ¡Y no hay una víctima sola! SACERDOTES ¿Como? CALLISTENE El ejemplo de Poliuto, otros han seguido. No temen morir por el nuevo Dios. SACERDOTES ¡Insensatos! CALLISTENE Felice esconde su dolor y su vergüenza, bajo su techo... ¡Pero su hija corre a los pies del procónsul! SACERDOTES ¿Quizás te equivocas? CALLISTENE Un alma esclava del amor es siempre un alma débil. Ahora, será prudente que nos dispersemos entre el pueblo y mantengamos vivo el deseo, ya grande en ellos, del inminente suplicio. La plebe es dócil por sí, pero cuando la dirige un hombre decidido, ¡es un arma formidable! Avivemos la llama que alimenta al fuego voraz. Reforcemos mediante el fuego y la sangre el poder de los altares, y ante los ojos del mundo insensato, lo que es útil a nosotros será útil para el cielo. Y ante los ojos del mundo, etc. SACERDOTES ¡Bien dices! Nuestros deseos serán agradables a la venganza de los dioses. CALLISTENE Sea agradable a la venganza de los dioses SACERDOTES Sí, sí CALLISTENE, SACERDOTES Avivemos la llama que alimenta, etc. (salen) Scena 2 (Prigione del Circo) POLIUTO (immerso nel sonno) Donna! Malvagio! (si desta) Vision gradita! Bella, e di sol vestita, qual puro, incesto degli altari, al ciel salia la sposa, e il ciel schiudeasi, e voce n'uscia soave: alla virtude onor! Ed innocente ella saria? Chi giunge! (entra Paolina) PAOLINA La tua sposa infelice, ma non rea di spergiuro... Ah! son contati gl'istanti! Odimi. È vero, prima d'esser consorte, amai Severo, lo piansi estinto... Dalla tomba uscito egli a me riede: difesa ebbi virtù nel periglioso incontro... Pugnai, ma vinsi.. POLIUTO E fra paterni lari nol trasse un cenno tuo? PAOLINA Che parli! Ah! d'onde si rio sospetto? POLIUTO Callistene PAOLINA Or basti, D'esecrabil fiamma Arde colui per la tua sposa. POLIUTO Cielo! Creder poss'io tanta perfidia? PAOLINA Lo giuro... E qual nume tu vuoi del giuramento vindice al par, che testimone imploro? POLIUTO (piangendo) Questo pianto favelli! Or pago io moro! PAOLINA No, tu non morrai. Escena 2 (Prisión del circo) POLIUTO (soñando) ¡Señora! ¡Malvado! (despertándose) ¡Maldita visión! Bella y dorada como el sol, cual incienso puro de los altares, al cielo subía mi esposa, y el cielo se le abría, y un adulce voz decía: ¡Honor a la virtud! ¿Será ella inocente? ¡Alguien viene! (entra Paolina) PAOLINA Tu desgraciada esposa, pero no culpable de perjurio... ¡Ah! ¡Los minutos están contados! Escúchame Es cierto, antes de ser tu esposa, amé a Severo, y lo lloré cuando lo creí muerto... Como salido de la tumba él viene a mí. Mi virtud flaqueaba en el peligroso reencuentro... Luché y vencí. POLIUTO Y, bajo el techo paterno, ¿no ha obtenido nada de ti? PAOLINA ¡Qué dices! ¡Ah! ¿Como puedes pensar eso? POLIUTO Callistene PAOLINA Basta, comprendo. Ese indeseable arde de deseo por tu esposa. POLIUTO ¡Cielos! ¿Es posible tanta perfidia? PAOLINA Lo juro... ¡Y que el Dios al que tu imploras, sea testigo de mi juramento! POLIUTO (llorando) ¡Que estas lágrimas hablen por mí! ¡Ahora moriré contento! PAOLINA No, no morirás. POLIUTO Che dici! PAOLINA Le provocate, ultrici folgori, ancor sospende chi può. Rieri all'antico, al ricusato culto dei numi, e la tua vita è salva. POLIUTO Ma l'anima perduta! PAOLINA Oh sposo mio... POLIUTO Taci... PAOLINA No... POLIUTO Vanne... PAOLINA A' piedi tuoi son io... Ah! fuggi da morte orribil cotanto. All'alma ti giunga l'acerbo mio pianto... Lo sparge là, piena d'immenso dolore. E pianto d'un core squarciato per te. Ah! fuggi da morte, ecc. POLIUTO Lasciando la terra il giusto non muore; nel cielo rinasce a vita migliore. Ma cessa...ma tergi l'amaro tuo pianto; quel duolo soltanto è morte per me, ecc. PAOLINA Coraggio inaudito! Un fulgido lume sul ciglio mi striscia E l'ombre dirada! Spirarti que' sensi non puote che un Dio! Lo credo, l'adoro... POLIUTO Che parli!...oseresti? PAOLINA Sfidar la tua sorte. POLIUTO Un orrido gelo mi piomba nel cor! PAOLINA Al circo si vada. POLIUTO ¿Qué dices? PAOLINA Las iras terribles que has provocado, aún pueden calmarse. Vuelve al culto de los antiguos Dioses y salvarás la vida POLIUTO ¡Perderé mi alma! PAOLINA ¡Oh, esposo mío! POLIUTO Calla... PAOLINA No... POLIUTO Vete... PAOLINA Estoy a tus pies... ¡Ah! huye de una muerte tan terrible. Que mi alma se inunde de amargas lágrimas... Que sean el pago de este inmenso dolor. Que sean las lágrimas de un corazón roto por ti. ¡Ah! huye de una muerte, etc. POLIUTO Abandonando la tierra, el justo no muere; en el cielo renace a una vida mejor. Pero cesa... enjuga tu amargo llanto; tu dolor, por sí solo, ya es una muerte para mí, etc. PAOLINA ¡Coraje inaudito! Un destello de luz deslumbra mis ojos y disipa las sombras. ¡Unicamente Dios ha podido inspirar esas palabras! Creo en él, lo adoro... POLIUTO ¿Qué dices...? ¿Te atreverías? PAOLINA Desafiar tu suerte. POLIUTO ¡Un horrible frío penetra en mi corazón! PAOLINA Iremos al circo. POLIUTO A sposo che t'ama puoi chieder la morte? PAOLINA Il giusto rinasce a vita migliore. POLIUTO La terra i suoi beni a me t'appresta. PAOLINA D'eterna esultanza è sede l'empiro POLIUTO Non temi lo strazio? PAOLINA No POLIUTO Dell'ora funesta? PAOLINA No; Iddio con la fede ci dà la costanza. POLIUTO La grazia nell'alma ti scende! (la pone in ginocchio, e stende la destra sul capo) La via di salute fu schiusa per te. (la rialza) O Dio! insieme si muoia... Un premio ne attende, laddove possanza di tempo no è! PAOLINA Ah! Il suon dell'arpe angeliche intorno a me già sento! La luce veggo splendere di cento soli e cento! Di me non ho che l'anima! Già son del nume al piè! PAOLINA, POLIUTO Ah! Eternamente vivere m'è dato in ciel con te, ecc. Sì, sì, con te, ecc. (Si aprono le porte; vedesi l'anfiteatro rigurgitante d'immenso popolo. Severo, Callistene, altri sacerdoti, ed alcune guardie entrano nella prigione) POPOLO Alle fiere chi oltraggia gli Dei... Alle fiere, alle fiere! Fia punito l'orrendo misfatto. SEVERO (a Poliuto) Fra la vita e la morte ancor sei. Scegli. POLIUTO Morte. POLIUTO ¿Al esposo que te ama, puedes pedirle la muerte? PAOLINA El justo renace a una vida mejor. POLIUTO El mundo y las riquezas todavía puedes disfrutar. PAOLINA El cielo es el lugar de la eterna felicidad. POLIUTO ¿No temes la agonía... PAOLINA No POLIUTO ...en la hora de la muerte? PAOLINA No; con la fe, Dios nos da la constancia. POLIUTO ¡La gracia penetra en tu alma! (la arrodilla y pone su mano en la cabeza) El camino de la salvación te ha sido abierto. (la alza) ¡Oh Dios! Muramos juntos... ¡Una recompensa allí nos espera, sobre la que el tiempo no tiene poder! PAOLINA ¡Ah! ¡El sonido de las arpas angelicales ya oigo a mi alrededor! ¡Veo la luz resplandeciente de cientos y cientos de soles! ¡No poseo mas que mi alma! ¡Ya estoy a los pies de Dios! PAOLINA, POLIUTO ¡Ah! Viviremos eternamente juntos en el cielo, etc. Sí, sí, contigo, etc. (Se abren las puertas; el anfiteatro está rebosante de público. Callistene, Severo, sacerdotes y algunos guardias penentran en la celda) PUEBLO ¡A las fieras quien ultraje a los dioses! ¡A las fieras! Sea castigado el horrible pecado. SEVERO (a Poliuto) Aún estás entre la vida y la muerte. Elige POLIUTO ¡Muerte! SEVERO (alle guardie) Nel circo sia tratto. PAOLINA Il lo seguo SEVERO Che! PAOLINA Mertata ho la pena... Del suo nume la fede abbracciai. SEVERO, CALLISTENE, SACERDOTI Tu! PAOLINA Sì, lo giuro SEVERO Che? Tu! SACERDOTI All'arena, all'arena CALLISTENE Ella mora. SEVERO No, crudeli, giammai... CALLISTENE A difender le colpe venisti, o gli altari? SEVERO Un istante concedi! Deh! Ti cangia... PAOLINA Giammai! SEVERO Se ancora persisti, guai! PAOLINA Iddio con la fede ci dà la costanza. SEVERO Ah! deh! cangia... POLIUTO Oh! sposa mia! SEVERO ...se persisti! CALLISTENE Proconsole SEVERO Ah! cedi... No, d'amor non favello gli accenti, non domando pietade per me, no... Ma tu sei figlia: del padre sovvienti... No, no, non chiedo che vivi per me, no, del padre sovvienti... SEVERO (a los guardias) ¡Que sea llevado al circo! PAOLINA Yo le sigo SEVERO ¿Qué? PAOLINA Merezco el castigo.... He abrazado la fe de su Dios. SEVERO, CALLISTENE, SACERDOTES ¡Tú! PAOLINA ¡Sí, lo juro! SEVERO ¡Quién! ¿Tu? SACERDOTES ¡Al circo! ¡Al circo! CALLISTENE ¡Que muera! SEVERO No, crueles, jamás... CALLISTENE ¿Has venido a defender a los culpables o a la religión? SEVERO ¡Esperad un momento! ¡Ah, cambia...! PAOLINA ¡Nunca! SEVERO Si persistes ¡Pobre de ti! PAOLINA Dios, con la fe infunde constancia. SEVERO ¡Ah! ¡Cambia! POLIUTO ¡Oh, esposa mía! SEVERO ... si persistes! CALLISTENE ¡Procónsul! SEVERO ¡Ah, cede... No, no te hablaré más de amor, no te pido piedad para mí, no... Pero tú eres hija: ¡acuérdate de tu padre... No, no te pido que vivas por mí, no, piensa en tu padre... PAOLINA Ah! SEVERO ...del padre tuo... ah! se muori, egli muore con te! PAOLINA Dio! SEVERO ...no, d'amor non ti favello... POLIUTO Sposa! SEVERO Sol del padre ti rammenta... Ah! tuo padre morirà... PAOLINA, POLIUTO Ah! insieme si muoia, un premio en attende laddove possanza di tempo non è, ecc. SACERDOTI Ai numi spergiura, morir della de', sì, ecc. SEVERO Ah! deh cedi, ah!, per tuo padre, cedi ah! sì. Ah! d'amor non favello, no! chiedo per me, no, no, ma tuo padre se muro... ecc. CALLISTENE È spergiura, morire ella de', ecc. SEVERO ...del padre sovvienti che muore per te... PAOLINA, POLIUTO No, no, non è. SEVERO Non parlo per me, ma del padre sovvienti... PAOLINA A pregar vado in cielo per lui... Per te. POLIUTO ... non è. SEVERO ...per te. CALLISTENE ...si, de'. Più s'indugia? PAOLINA ¡Ah! SEVERO ...de tu padre...¡Ah, si tu mueres, él morirá contigo! PAOLINA ¡Dios mío! SEVERO ...no, no te hablaré de amor... POLIUTO ¡Esposa! SEVERO Acuérdate de tu padre... ¡Ah, tu padre morirá... PAOLINA, POLIUTO ¡Ah, muramos juntos, un premio nos espera allí, donde el tiempo no tiene poder, etc. SACERDOTES Ha blasfemado contra los dioses, ella debe morir, sí, etc. SEVERO ¡Ah, debes ceder! ¡Ah, por tu padre debes ceder! Sí. ¡Ah, de amor no te hablaré, no te lo pediré por mí, pero si tu padre muere... etc. CALLISTENE ¡Es una perjura y debe morir, etc.! SEVERO ...piensa que tu padre que morirá por ti... PAOLINA, POLIUTO No, no... SEVERO No te lo pido por mí, pero acuérdate de tu padre... PAOLINA Rezaré en el cielo por él, por ti... POLIUTO ... no tiene poder. SEVERO ...que morirá por ti. CALLISTENE ...sí, debe morir. ¿Porqué tarda tanto? SEVERO Dunque? PAOLINA (accennando Callistene) Costui, aborrisco, e detesto i suoi numi CALLISTENE Empia donna! POLIUTO Oh! mia sposa! SACERDOTI Che orror! PAOLINA Sì, detesto i tuoi numi. SEVERO Giorno funesto! Giorno funesto! Ah no! SACERDOTI, CALLISTENE Ah! né gettata alla belve fu ancor, Ancor, ancor? CALLISTENE Ecco il segnal! A morte! CRISTIANI Signor, a te sia gloria! POLIUTO Odi i fratelli. CRISTIANI A te sia gloria POLIUTO A trionfar si vada! CRISTIANI Lieti moriamo per te! CALLISTENE Su voi, perversi cada, sì, cada l'infamia. SACERDOTI Cada l'infamia. POLIUTO No... PAOLINA, POLIUTO Il suon dell'arpe angeliche d'intorno a me già sento! La luce io veggo splendere di cento soli e cento! Di me, non ho che l'anima, già son del nume al piè'! Eternamente vivere m'è dato in ciel con te, insiem con te, ah sì, in ciel con te, ecc. SEVERO ¿Y bién? PAOLINA (acercándose a Callistene) Detesto a este hombre y abomino de sus dioses. CALLISTENE ¡Mujer impía! POLIUTO ¡Oh, mi esposa! SACERDOTES ¡Qué horror! PAOLINA Sí, aborrezco a tus dioses SEVERO ¡Día funesto! ¡Día funesto! ¡Ah, no! SACERDOTES, CALLISTENE ¡Ah, y ella no ha sido aún echada a las fieras! ¿Aún no? CALLISTENE ¡La señal! ¡A muerte! CRISTIANOS ¡Señor, gloria a ti! POLIUTO ¡Escuchad hermanos! CRISTIANOS ¡Gloria a ti! POLIUTO ¡Vayamos al triunfo! CRISTIANOS ¡Felices moriremos por ti! CALLISTENE Sobre vosotros, perversos, que caiga, sí, que caiga la infamia. SACERDOTES Que caiga la infamia POLIUTO No... PAOLINA, POLIUTO ¡El sonido de las arpas angelicales ya oigo a mi alrededor! ¡Veo la luz resplandeciente de cientos y cientos de soles! ¡No poseo mas que mi alma! ¡Ya estoy a los pies de Dios! Eternamente viviré en el cielo contigo, juntos, ¡ah, sí! en el cielo contigo, etc. CALLISTENE, POPOLO SACERDOTI Sia maledetto chi reca insulto del gran Tonante al sacro, culto. Muoia deserto e fra tormenti gli sia negata la tomba ancor, ecc. SEVERO Giove crudel, famelico di sangue e di vendetta, ancor vi son colpevoli, punirli a te s'aspetta; la donna rea, sacrilega, sì, adoro più di te,... SACERDOTI All'arena! ecc. Il vostro Dio dov'è? All'arena! Andiam, ecc. SEVERO Per l'ultima volta, io ti prego per tuo padre... PAOLINA Sposo... PAOLINA, POLIUTO Andiamo SEVERO Ah! de io vivrò? CALLISTENE Oh gioia! CRISTIANI Andiam... SACERDOTI Morte! FINE DE L'OPERA CALLISTENE, PUEBLO, SACERDOTES ¡Que sea maldito aquel que blasfeme contra el culto del gran dios del rayo! ¡Que muera abandonado entre tormentos e incluso, le sea negada la tumba, etc! SEVERO Júpiter cruel, sediento de sangre y de venganza, ellos han pecado contra ti y a ti te corresponde castigarles; la mujer culpable de sacrilegio, sí, yo la adoro antes que a ti,... SACERDOTES ¡Al circo! etc. ¿Y vuestro dios, donde está? ¡Al circo! ¡Vamos, etc.! SEVERO Por última vez, te lo pido por tu padre... PAOLINA Esposo... PAOLINA, POLIUTO Vayamos SEVERO ¡Ah, y yo! ¿Debo vivir? CALLISTENE ¡Oh, gloria! CRISTIANOS Vayamos.. SACERDOTES ¡A muerte! FIN DE LA OPERA

No hay comentarios:

Publicar un comentario