sábado, 25 de agosto de 2012

H.VON KARAJAN -GRACE BUMBRY - JON VICKERS - MIRELLA FRENI Y OTROS . G. BIZET : CARMEN POR RITA AMODEI

Carmen es una opéra comique francesa en cuatro actos con música de Georges Bizet y libreto en francés de Ludovic Halévy y Henri Meilhac, basado en la novela Carmen de Prosper Mérimée, publicada por vez primera en 1845,[2] la cual a su vez posiblemente estuviera influida por el poema narrativo Los gitanos (1824) de Aleksander Pushkin.[3] Mérimée había leído el poema en ruso en 1840 y lo tradujo al francés en 1852.[4] La ópera se estrenó en la Opéra-Comique de París el 3 de marzo de 1875, pero su estreno fue criticado por la mayoría de los críticos.[5] Estuvo a punto de retirarse casi después de su cuarta o quinta representación, y aunque esto se evitó, al final llegó a las 48 representaciones en su primera temporada,[6] hizo poco para subir los decaídos ingresos de la Opéra-Comique. Cerca del final de su temporada, el teatro regalaba entradas para incrementar la audiencia. Bizet murió de un ataque al corazón, a los 36 años de edad, el 3 de junio de 1875, sin llegar a saber nunca cuán popular iba a ser Carmen. En octubre de 1875 fue producida en Viena, con éxito de público y crítica, lo que marcó el inicio de su popularidad mundial.[7] No se representó de nuevo en la Opéra Comique hasta 1883. Esta última ópera de Bizet no sólo transformó el género de la opéra comique que había permanecido estático a lo largo de medio siglo, sino que virtualmente puso fin al mismo. En unos pocos años, desapareció la tradicional distinción entre la ópera (seria, heroica y declamatoria) y opéra comique (ligera, burguesa y con diálogos hablados). Más aún, Carmen alimentó un movimiento que iba a ganar tanto celebridad como notoriedad, primero en Italia y luego en el resto del mundo: el culto por el realismo conocido como verismo.[8] La temprana muerte de Bizet, y la negligencia de sus herederos y editores llevó a grandes problemas sobre los textos para los estudiosos y los intérpretes, como ocurrió con el resto de sus óperas, y sólo empezaron a encontrarse soluciones en los sesenta.[9] La historia de Carmen está ambientada en Sevilla, España, alrededor del año 1820, y lo protagoniza Carmen, una bella gitana con fiero temperamento. Carmen, libre con su amor, seduce al cabo don José, un soldado inexperto. La relación de Carmen con el cabo don José lleva a que éste rechace a su anterior amor, al amotinamiento contra su superior y a unirse a un grupo de contrabandistas. Sus celos cuando ella dirige su amor al torero Escamillo llevan a don José a asesinar a Carmen.

G. ROSSINI : EL ASEDIO DE CORINTIO . POR RITA AMODEI

Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) estrenó esta tragedia lírica en tres actos en París el 9 de octubre de 1826. El libreto es obra de G. Luigi Balocchi (1776 - 1822) y A. Soumet, que se inspiraron en la tragedia "Anna Erizo" de C. della Valle. Pamira - Darina Takova Néoclès - Marc Laho Maometto - Michele Pertusi Cléomène - Stephen Mark Brown Hiéros ( Jero ) - Christoph Fel Omar - Paul Gay Ismène - Hélène Obadia Adastro - Gérard Bourgoin Conductor - Maurizio Benini Orchestra - L'Opéra National de Lyon Chorus - L'Opéra National de Lyon

ANNA NETREBKO INTERPRETA A BELLINI . I PURITANI POR RITA AMODEI

Los puritanos de Escocia (título original en italiano, I Puritani di Scozia) es una ópera en tres actos con música de Vincenzo Bellini y libreto en italiano de Carlo Pepoli, basado en el drama Têtes rondes et cavaliers, de Jacques-François Ancelot y X. Boniface Saintine. Algunos indican que el libreto también está basado en la novela Old Mortality de Walter Scott, pero otros sólo encuentran relación con el lugar y los hechos políticos que son narrados. Se estrenó el 25 de enero de 1835 en el Théâtre Italien de París. Fue la última obra del compositor, que murió poco después de su estreno Elvira - Anna Netrebko Arturo Talbot - Gregory Kunde Sir Riccardo Forth - Franco Vassallo Sir Giorgio - John Relyea Enrichetta di Francia - Maria Zifchak Sir Bruno Robertson - Eduardo Valdes Lord Gualtiero Valton - Valerian Ruminski Conductor - Patrick Summers

L. V. BEETHOVEN : FIDELIO POR RITA AMODEI

Fidelio o el amor conyugal (título original en alemán, Fidelio oder die eheliche Liebe, Op. 72) es una ópera en dos actos con música de Ludwig van Beethoven. El libreto en alemán es obra de Joseph F. Sonnleithner del francés de Jean-Nicolas Bouilly que se había usado para la ópera de 1798 Léonore, ou L’amour conjugal de Pierre Gaveaux, y para la ópera de 1804 Leonora de Ferdinando Paer (Beethoven tenía una partitura de ésta). Es la única ópera que compuso Beethoven. La ópera cuenta cómo Leonora, disfrazada como un guardia de la prisión llamado "Fidelio", rescata a su marido Florestán de la condena de muerte por razones políticas. Opernhaus Zurich Director - Nikolaus Harnoncourt Coro y Orquesta de la Ópera de Zurich Leonora,Fidelio - Camilla Nylund Florestan - Jonas Kaufmann Don Pizarro - Alfred Muff Rocco - Laszlo Polgar Marzelline - Elizabeth Rae Magnuson Jaquino - Christoph Strehl

CECILIA BARTOLI EN EL TEATRO A L' SCALA . VIDA EN ITALIA . POR RITA AMODEI

1. Titles 0:47 Giulio Caccini 2.Tu ch'hai le penne, Amore 2:41 3.Amarilli 3:46 4.Al fonte, al prato 1:59 George Frideric Handel 5.Lascio la spina 6:32 Antonio Vivaldi 6.Agitata da due venti 7:34 Wolfgang Amadeus Mozart 7.Oiseaux, si tous les ans 1:40 8.Un moto di gioia Franz Schubert 9.Da quel sembiante appresi 1:57 10.Mio ben ricordati 2:34 11.La pastorella 3:37 Pauline Viardot 12.Havanaise 5:17 13.Hai luli! 4:16 Hector Berlioz 14. Zaide 4:35 Vincenzo Bellini 15.Vaga luna che inargenti 4:03 16.Malinconia, ninfa gentile 1:14 17Ma rendi pur contento 3:21 Gaetano Donizetti 18.La conocchia 1:55 19.Amore e mrte 3:55 20.Me voglio fa'na casa 2:56 Gioachino Rossini 21.D minor 1:56 22.Il risentimento 2:44 23.Sorzico 1:26 24.L'Orpheline du Tyrol 5:07 25. Bolero 4:01 26.Rierdi al soglio 8:18 Wolfgang Amadeus Mozart 27.Voi che sapete 3:35 Gioachino Rossini 28.Canzonetta spagnuola "En medio a mis colores" 4:39 Giuseppe Giodani 29.Caro mio ben 3:56 Xavier Montsalvatge 30.Canto negro 1:49 Georges Bizet 31.Pres des remparts de Seville 4:52

CECILIA BARTOLI : I CASTRATI . POR RITA AMODEI

Los castrati o castrados en ópera Todo sobre óperas clásicas y sus compositores. Los castrati como cantantes de ópera con un resgistro especia Un castrati o castrado es un cantante masculino cuyo registro soprano, mezzo soprano o alto le fue adquirido como consecuencia de una castración en un momento anterior a la pubertad, o también, debido a una condición endocrina desfavorable por la cual nunca pudo alcanzar su madurez sexual. La castración anterior a la pubertad (o en una etapa temprana) evita que la laringe del joven sea transformada por los normales sucesos fisiológicos de dicha etapa evolutiva. Como resultado, el rango vocal de la prepubescencia (compartido por ambos sexos) se prolonga durante toda la vida del castrati, y la voz que se desarrolla durante la adultez adquiere características únicas. Al crecer el cuerpo de un castrati, la falta de testosterona provoca que sus articulaciones no sean lo suficientemente duras. De este modo, los miembros de los castrati suelen ser excesivamente alargados, al igual que los huesos de sus costillas. Esto, combinado con el entrenamiento intensivo, les da un poder vocal y una capacidad respiratoria sin igual. Operando con las cuerdas vocales del tamaño de un niño, sus voces resultan ser extremadamente flexibles y bastante diferentes de la equivalente voz adulta femenina, y llegan a alcanzar rangos vocales y sonidos más altos que cualquier otro cantante masculino no castrado. Al escuchar las únicas grabaciones sobrevivientes de un castrati, uno puede oír que la parte más aguda de su voz suena como un tenor “súper-alto”. En realidad, a este tipo de cantantes no se los llamaba castrati sino que se les hacía referencia empleando el término músico (en plural musici) o evirato (cuyo significado literal es afeminado). Los castrati formaban parte del elenco en las primeras óperas; por ejemplo: durante la primera presentación de Orfeo de Monteverdi en el año 1607 interpretaron papeles secundarios, incluyendo el de Eurídice. Sin embargo, hacia 1680 dichos roles habían sido suplantados por voces masculinas comunes, y mantuvieron su dignidad como “primo uomo” durante aproximadamente cien años. En ese entonces, una ópera en la cual no participara por lo menos un castrati de renombre en un papel principal sería condenada al fracaso. Debido a la popularidad de la ópera italiana por toda Europa a lo largo del sigo XVIII (exceptuando en Francia), cantantes como Ferri, Farinelli, Senesino y Pacchierotti se convirtieron en las primeras superestrellas de la ópera, ganando enormes honorarios y una histérica adoración pública. La estricta organización jerárquica de la ópera seria favorecía a sus agudas voces como símbolos de virtud heroica, aunque con gran frecuencia eran objeto de burlas debido a su apariencia extraña y a su mal genio. La castración con fines musicales era una práctica exclusivamente italiana y bajo la Ley Canon de la Iglesia Católica estrictamente ilegal: era una mutilación más, y como tal su castigo era la excomulgación. El historiador de música Charles Burney fue enviado a diestro y siniestro en búsqueda de aquellos lugares donde se llevaba a cabo la operación: ‘Pregunté por toda Italia en qué lugares principalmente había chicos castrati, pero no logré obtener ninguna respuesta inteligente. En Milán me dijeron que se encontraban en Venecia; en Venecia que estaban en Bologna; pero en Bologna el hecho fue negado, diciendo que era en Florencia; de Florencia me mandaron a Roma, y de Roma a Nápoles… se dice que allí hay talleres con la siguiente inscripción: ‘QUI SI CASTRANO RAGAZZI’ (Aquí son castrados los niños); pero fui completamente incapaz de ver u oír algo acerca de cualquiera de estas tiendas durante mi residencia en dicha ciudad.

DEDICATORIA .LAS PUBLICACIONES DE HOY DE TIEMPO DE OPERA ESTAN DEDICADAS A LA SEÑORA MADRE DE LA JUEZA DE LA SUPREMA CORTE DE LA NACION ARGENTINA DRA CARMEN MARIA ARGIBAY MOLINA POR SU CONOCIMIENTO Y AMOR POR LA CULTURA EN GENERAL Y LA MUSICA LIRICA EN ESPECIAL . RITA AMODEI

MAGDALENA TEMPRANISIMO . MAGDALENA RUIZ GUIÑAZU . REPORTAJES ESCOGIDOS .

A 6 meses de la tragedia de Once, el informe de Magdalena Tempranísimo. EN ESTE AUDIUO MAGDALENA TRAT EL TEMA DE LA TRAGEDIA DEL ONCE PERROCARRIL SARMINETO A 6 MESES DEL HECHO .

sábado, 18 de agosto de 2012

G. ROSSINI . LA ESCALA DI SETA : CECILIA BARTOLI ... POR RITA AMODEI

WW.A. MOZART : EL RAPTO EN EL SERRALLO . POR RITA AMODEI

El rapto en el serrallo (título original en alemán, Die Entführung aus dem Serail, KV 384) es un singspiel en tres actos con música de Wolfgang Amadeus Mozart y libreto en alemán de Gottlieb Stephanie, quien adaptó otro libreto de Christoph Friedrich Bretzner. Se estrenó en el Burgtheater de Viena el 16 de julio de 1782.

OLIDE FABRITIIS . DIRIGE A ANNA MOFFO . G. PUCCINI . MADAME BUTERFLY POR RITA AMODEI

SIR GEORGE SOLTI - KIRI- TE KANAWA- ANNE HOWELLS . BARBARA BONNEY Y OTROS -- R. STRAUSS : EL CABALLERO DE LA ROSA POR RITA AMODEI

This production of Richard Strauss' "Der Rosenkavalier" by Oscar-winning film director John Schlesinger, marked the 25th anniversary of Sir Georg Solti's spectacular debut at Covent Garden. Featuring Kiri Te Kanawa's first performance in London in the role of Marschallin.

ANNA Y PLACIDO EN VIENA POR RITA AMODEI

01 .Jules Massent - Le Cid: O souverain, o, juge, o pere (Domingo) 02. Amilcare Ponchielli - Ill figliuol prodigo: Il pader! - Tenda natal (Villazon) 03. Emerich Kalman -- Die Csardasfurstin: Heia in den Bergen (Netrebko) 04. Francesco Paolo Tosti - Ideale (Villazon) 05. Richard Wagner - De Walkure: Wintersturme wichen dem Wonnemond (Domingo) 06. Luigi Arditi - Il Bacio (Netrebko) 07. Giuseppe Verdi - Don Carlo: E lui! - Dio, die nell'alma infondere (Domingo, Villazon) 08. Franz Lehar - Gern hab ich die Frau'n gekusst (Domingo) 09. Franz Lehar - Land des Lachelns: Dein ist mein gnzes Hertz (Villazon) 10. Nikolaj Rimskij-Korsakov - Die Rose und die nachtigall (Netrebko) .11. Franz Lehar - Die lustige Witwe: Lippen schweigen (Netrebko, Domingo) 12. Johan Strauss jr. - Unter Donner und Blitz 13. John Denver - Perhaps Love (Domingo, Villazon) 14. Leo Delibes - Les filles de Cadix (Netrebko) 15. Manuel Penella - El gato montes: Vaya una tarde bonita - Si! Torero queiro se (Netrebko, Villazon) 16. Rodolf Sieczynski - Wien, Wien, nur du allein (Netrebko, Domingo, Villazon) 17. Federico Moreno Torroba - Maravilla: Amor, vida de mi vida (Domingo) 18. R. Soutullo /J. Vert - La del soto del Parral: Ya mis boras felices (Villazon) 19. Richard Strauss - Cacilie (Netrebko) 20. Giuseppe Verdi - La Traviata: Libiamo, ne lieti calici (Netrebko, Domingo, Villazon)

sábado, 11 de agosto de 2012

RICHARD WAGNER : PARSIFAL . POR RITA AMODEI

Richard Wagner PARSIFAL Inszenierung: Theo Adam Bühnenbild + Kostüme: Rolf Langenfass Sächsische Staatskapelle Dresden Jun Märkl Gurnemanz: Kurt Rydl Amfortas: Alan Titus Titurel: Jacques-Greg Belobo Parsifal: Robert Gambill Klingsor: Günter von Kannen Kundry: Petra Lang 1.Gralsritter: Gerald Huppach 2.Gralsritter: Jürgen Commichau 1.Knappe: Elisabeth Wilke 2.Knappe: Christa Mayer 3.Knappe: Matthias Henneberg Semperoper Dresden 19.Februar 2006

ADRIS NELSON - MARIA GUGLIEGHINA -MARCELLO GIORDANI - MARINA POPLASKAYA -SAMUEL RAYMY .. PUCCINI : TURANDO T POR RITA AMODEI

Turandot es una ópera en tres actos con música de Giacomo Puccini y libreto en italiano de Giuseppe Adami y Renato Simoni. La ópera, inconclusa por la muerte de Puccini, fue completada por Franco Alfano y estrenada el 25 de abril de 1926 en La Scala de Milán. Una de las partes más difíciles de la ópera se encuentra en el segundo acto y se inicia con la frase In questa reggia, cuando Turandot explica la razón de su comportamiento. Musicalmente, esta parte exige sobreagudos a cargo de la soprano que, combinados con la capacidad wagneriana que requiere el personaje, la hacen particularmente difícil. En el tercer acto se encuentra una de las arias más conocidas para tenor, Nessun dorma, que representa la victoria del amor sobre el odio, donde Calaf canta que nadie duerma para descubrir el nombre del joven héroe. Otro aspecto musicalmente notable es el enfrentamiento entre tenor y soprano, en el segundo acto, que muchos comparan con lo que hizo antes Puccini en Tosca, también en el segundo acto, cuando enfrenta las voces del barítono y la soprano, Scarpia y Tosca.

FAUSTO DE CHARLES GOUNOD POR RITA AMODEI

Opernhaus Zurich 2005. Jonas Kaufmann, Elena Mosuc, Carlo Colombara Patrick Fournellier in Faust Fausto (título original en francés, Faust) es una grand opera en cinco actos con música de Charles Gounod y libreto en francés de Jules Barbier y Michel Carré, versión de la leyenda de Fausto; adapta la pieza teatral Faust et Marguerite de los mismos Barbier y Carré, inspirada levemente en el Fausto, parte I, de Goethe. Se estrenó en el Théâtre Lyrique (Théâtre-Historique, Opéra-National, Boulevard du Temple) en París el 19 de marzo de 1859.

5 ELEMENTOS PARA EL CANTO DEL CORAZON POR RITA AMODEI

Mme Eve Ruggieri - discussion et chansons avec Roberto Alagna, Natalie Dessay, Cecilia Bartoli, Laurent Korcia, Ludovic Tezier, Patricia Petibon

GALA DE REYES . PRESENCIA DE LA FAMILIA REAL DE ESPAÑA POR RITA AMODEI

Placido Domingo; Montserrat Caballe; Joaquín Achucarro; Ernesto Biteti; Orquesta Sinfónica de Madrid; Enrique García Asensio; Auditorio de Madrid - 1993

MONSERRAT CABALLLE . PUCCINI EN CONCIERTO POR RITA AMODEI

Dir. Gianfranco Masini / Barcelona Symphony Orchestra - 03/04/1975

sábado, 4 de agosto de 2012

ANNA NETREBKO . JULES MASSENET -- MANON -- CORTOS

PERGOLESI EN EL GLAZUNOV HALL DE SAN PETERSBURGO . LA SERVA PADRONA .

La Serva Padrona - St. Petersburg - Grazunov Hall, Rimsky-Korsakov St.Petersburg State Conservatory - 22nd, Oct 2011 Serpina: Raffaella D'Ascoli Uberto: Daniele Antonangeli Vespone: Giovanni Romeo Cembalo: Enrico Barbagli Chamber orchestra: St. Petersburg conservatory Conductor: Marco Pace Director: Sonia Grandis Costume supervisor: Daniela Fava :

P.I. TCHAICOVSKY EN EL BOLSHOI DE MOSCU . YEVGENY ONEGIN POR RITA AMODEI

Pyotr Ilyich Tchaikovsky Eugene Onegin, Op. 24 Russian: Евгений Онегин, Yevgény Onégin The libretto was written by Konstantin Shilovsky and the composer and his brother Modest, and is based on the novel in verse by Alexander Pushkin Yevgeniy Belov..........Onegin Sergey Lemeshev.........Lensky Galina Vishnevskaya.....Tatyana Larissa Avdeyeva........Olga Valentina Petrova.......Larina Yevgeniya Verbitskaya...Filippyevna Ivan Petrov.............Gremin Andrey Sokolov..........Triquet Igor Mikhaylov..........Zaretsky Bolshoy Theatre Orchestra and Chorus Boris Khaikin, conductor Recording, 1955

JAMES LEVINE . .G. ROSSINI .LA ITALIANA EN ARGEL

ANNA NETREBKO : STABAT MATER . -G.B. PERGOLESI POR RITA AMODEI

abat Mater (en castellano, Estaba la Madre) es una secuencia católica del siglo XIII atribuida a Inocencio III y al franciscano Jacopone da Todi. Esta plegaria que comienza con las palabras Stabat Mater dolorosa (estaba la Madre sufriendo) medita sobre el sufrimiento de María, la madre de Jesús, durante la crucifixión. Es una de las composiciones literarias a la que más se le ha puesto música; cerca de 200 artistas diferentes. Múltiples compositores de distintas épocas, géneros, estilos y visión musical han compuesto por este texto medieval. Entre los compositores se encuentran Giovanni Pierluigi da Palestrina, Joseph Haydn, Alessandro Scarlatti, Domenico Scarlatti, Antonio Vivaldi, Rossini, Giacomo Meyerbeer, Franz Liszt, Antonín Dvořák, Giuseppe Verdi, Karol Szymanowski, Francis Poulenc, Josef Rheinberger, Krzysztof Penderecki, Salvador Brotons, Arvo Pärt, Pilar Jurado, Karl Jenkins[1] siendo las más reproducidas las versiones de Giovanni Battista Pergolesi y Gioachino Rossini. En las artes plásticas, el llamado «Stabat Mater» es un tema cristiano que representa a María, madre de Jesús, durante la crucifixión de su hijo. En este tipo de representaciones, María se encuentra de pie, a la derecha de Jesús (es decir, a la izquierda del cuadro), mientras que Juan el Apóstol, también de pie, se representa a la izquierda del crucificado.[2] 1.Versión latina medieval[3] Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa, Dum pendebat filius. Cuius animam gementem Contristantam et dolentem Pertransivit gladius. 2. O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater unigeniti Quae maerebat et dolebat. Et tremebat, cum videbat Nati poenas incliti. 3. Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret In tanto supplicio? Quis non posset contristari, Piam matrem contemplari Dolentem cum filio? 4. Pro peccatis suae gentis Jesum vidit in tormentis Et flagellis subditum. Vidit suum dulcem natum Morientem desolatum Dum emisit spiritum. 5. Eja mater fons amoris, Me sentire vim doloris Fac ut tecum lugeam. Fac ut ardeat cor meum In amando Christum Deum, Ut sibi complaceam. 6. Sancta mater, istud agas, Crucifixi fige plagas Cordi meo valide. Tui nati vulnerati Tam dignati pro me pati, Poenas mecum divide! 7. Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, Donec ego vixero. Juxta crucem tecum stare Te libenter sociare In planctu desidero. 8. Virgo virginum praeclara, Mihi jam non sis amara, Fac me tecum plangere. Fac ut portem Christi mortem, Passionis eius sortem Et plagas recolere. 9. Fac me plagis vulnerari, Cruce hac inebriari Ob amorem filii, Inflammatus et accensus, Per te virgo sim defensus In die judicii. 10. Fac me cruce custodiri, Morte Christi praemuniri, Confoveri gratia. Quando corpus morietur Fac ut animae donetur Paradisi gloria. Amen. 1.Traducción literal[4] Estaba la Madre dolorosa junto a la Cruz, llorosa, en que pendía su Hijo. Su alma gimiente, contristada y doliente atravesó la espada. 2. ¡Oh cuán triste y afligida estuvo aquella bendita Madre del Unigénito!. Languidecía y se dolía la piadosa Madre que veía las penas de su excelso Hijo. 3. ¿Qué hombre no lloraría si a la Madre de Cristo viera en tanto suplicio? ¿Quién no se entristecería a la Madre contemplando con su doliente Hijo? 4. Por los pecados de su gente vio a Jesús en los tormentos y doblegado por los azotes. Vio a su dulce Hijo muriendo desolado al entregar su espíritu. 5. Ea, Madre, fuente de amor, hazme sentir tu dolor, contigo quiero llorar. Haz que mi corazón arda en el amor de mi Dios y en cumplir su voluntad. 6. Santa Madre, yo te ruego que me traspases las llagas del Crucificado en el corazón. De tu Hijo malherido que por mí tanto sufrió reparte conmigo las penas. 7. Déjame llorar contigo condolerme por tu Hijo mientras yo esté vivo. Junto a la Cruz contigo estar y contigo asociarme en el llanto es mi deseo. 8. Virgen de Vírgenes preclara no te amargues ya conmigo, déjame llorar contigo. Haz que llore la muerte de Cristo, hazme socio de su pasión, haz que me quede con sus llagas. 9. Haz que me hieran sus llagas, haz que con la Cruz me embriague, y con la Sangre de tu Hijo. Para que no me queme en las llamas, defiéndeme tú, Virgen santa, en el día del juicio. 10. Cuando, Cristo, haya de irme, concédeme que tu Madre me guíe a la palma de la victoria. Y cuando mi cuerpo muera, haz que a mi alma se conceda del Paraíso la gloria. Amén. 1.Versión por Lope de Vega[5] La Madre piadosa estaba junto a la cruz y lloraba mientras el Hijo pendía. Cuya alma, triste y llorosa, traspasada y dolorosa, fiero cuchillo tenía. 2. ¡Oh, cuán triste y cuán aflicta se vio la Madre bendita, de tantos tormentos llena! Cuando triste contemplaba y dolorosa miraba del Hijo amado la pena. 3. Y ¿cuál hombre no llorara, si a la Madre contemplara de Cristo, en tanto dolor? Y ¿quién no se entristeciera, Madre piadosa, si os viera sujeta a tanto rigor? 4. Por los pecados del mundo, vio a Jesús en tan profundo tormento la dulce Madre. Vio morir al Hijo amado, que rindió desamparado el espíritu a su Padre. 5. ¡Oh dulce fuente de amor!, hazme sentir tu dolor para que llore contigo. Y que, por mi Cristo amado, mi corazón abrasado más viva en él que conmigo. 6. Y, porque a amarle me anime, en mi corazón imprime las llagas que tuvo en sí. Y de tu Hijo, Señora, divide conmigo ahora las que padeció por mí. 7. Hazme contigo llorar y de veras lastimar de sus penas mientras vivo. Porque acompañar deseo en la cruz, donde le veo, tu corazón compasivo. 8. ¡Virgen de vírgenes santas!, llore ya con ansias tantas, que el llanto dulce me sea. Porque su pasión y muerte tenga en mi alma, de suerte que siempre sus penas vea. 9. Haz que su cruz me enamore y que en ella viva y more de mi fe y amor indicio. Porque me inflame y encienda, y contigo me defienda en el día del juicio. 10. Haz que me ampare la muerte de Cristo, cuando en tan fuerte trance vida y alma estén. Porque, cuando quede en calma el cuerpo, vaya mi alma a su eterna gloria. Amén.