sábado, 26 de enero de 2013

CLAUDIO MONTEVERDI . EL COMBATE ENTRE TANCREDO Y CLORINDA.........POR RITA AMODEI

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Il combattimento di Tancredi e Clorinda di Claudio Monteverdi nell'interpretazione di Anna Caterina Antonacci, Cantar lontano e Marco Mencoboni. Il brano è tratto dallo spettacolo FESTA MONTEVERDIANA di Pier Luigi Pizzi, rappresentato a Macerata, presso il Teatro Lauro Rossi il 3 agosto 2011. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ EL COMBATE DE TANCREDO Y CLORINDA (Il Combattimento di Tancredi e Clorinda) Venecia, Palacio Mocenigo, 1624 Música de Claudio Monteverdi (1567 -1643) Texto de Torcuato Tasso (La Jerusalén Liberada, canto XII) TESTO Tancredi che Clorinda un uomo stima vuol ne l'armi provarla al paragone. Va girando colei l'alpestre cima ver altra porta, ove d'entrar dispone. Segue egli impetuoso, onde assai prima che giunga, in guisa avvien che d'armi suone ch'ella si volge e grida: CLORINDA O tu, che porte, correndo sì? TESTO Risponde: TANCREDI E guerra e morte. CLORINDA Guerra e morte avrai: TESTO Disse: CLORINDA Io non rifiuto dàrlati, se la cerchi: e fermo attende. TESTO Ne vuol Tancredi, ch'ebbe a piè veduto il suo nemico, usar cavallo, e scende. E impugna l'un e l'altro il ferro acuto, ed aguzza l'orgoglio e l'ira accende; e vansi incontro a passi tardi e lenti quai due tori gelosi e d'ira ardenti. Notte, che nel profondo oscuro seno chiudesti e nell'oblio fatto sì grande, degne d'un chiaro sol, degne d'un pieno teatro, opre sarian sì memorande. Piacciati ch'io ne l'tragga e'n bel sereno a le future età lo spieghi e mande. Viva la fama lor, e tra lor gloria splenda dal fosco tuo l'alta memoria. Non schivar, non parar, non pur ritrarsi voglion costor, ne qui destrezza ha parte. Non danno i colpi or finti, or pieni, or scarsi: toglie l'ombra e'l furor l'uso de l'arte. Odi le spade orribilmente urtarsi a mezzo il ferro; e'l piè d'orma non parte: sempre il piè fermo e la man sempre in moto, né scende taglio in van, ne punta a voto. L'onta irrita lo sdegno a la vendetta, e la vendetta poi l'onta rinova. Onde sempre al ferir, sempre a la fretta stimol novo s'aggiunge e piaga nova. D'or in or più si mesce e più ristretta si fa la pugna, e spada oprar non giova: dansi con pomi, e infelloniti e crudi cozzan con gli elmi insieme e con gli scudi. Tre volte il cavalier la donna stringe con le robuste braccia, e altrettante poi da quei nodi tenaci ella si scinge, nodi di fier nemico e non d'amante. Tornano al ferro, e l'un e l'altro il tinge di molto sangue: e stanco e anelante e questi e quegli al fin pur si ritira, e dopo lungo faticar respira. L'un l'altro guarda, e del suo corpo essangue su'l pomo de la spada appoggia il peso. Già de l'ultima stella il raggio langue sul primo albor ch'è in oriente acceso. Vede Tancredi in maggior copia il sangue del suo nemico e se non tanto offeso, ne gode e in superbisce. Oh nostra folle mente ch'ogn' aura di fortuna estolle! Misero, di che godi? Oh quanto mesti siano i trionfi e infelice il vanto! Gli occhi tuoi pagheran (se in vita resti) di quel sangue ogni stilla un mar di pianto. Così tacendo e rimirando, questi sanguinosi guerrier cessaro alquanto. Ruppe il silenzio al fin Tancredi e disse, perchè il suo nome l'un l'altro scoprisse: TANCREDI Nostra sventura è ben che qui s'impieghi tanto valor, dove silenzio il copra. Ma poi che sorte rea vien che ci nieghi e lode e testimon degni de l'opra, pregoti (se fra l'armi han loco i preghi) che'l tuo nome e'l tuo stato a me tu scopra, acciò ch'io sappia, o vinto o vincitore, chi la mia morte o vittoria onore. TESTO Rispose la feroce: CLORINDA Indarno chiedi quel c'ho per uso di non far palese. Ma chiunque io mi sia, tu innanzi vedi un di quei due che la gran torre accese. TESTO Arse di sdegno a quel parlar Tancredi e: TANCREDI In mal punto il dicesti; e'l tuo dir e'l tacer di par m'alletta, barbaro discortese, a la vendetta. TESTO Torna l'ira ne' cori e li trasporta, benchè deboli, in guerra a fiera pugna! U'l'arte in bando, u'già la forza è morta, ove, in vece, d'entrambi il furor pugna! O che sanguigna e spaziosa porta fa l'una e l'altra spada, ovunque giugna ne l'armi e ne le carni! e se la vita non esce, sdegno tienla al petto unita. Ma ecco omai l'ora fatal è giunta che'l viver di Clorinda al suo fin deve. Spinge egli il ferro nel bel sen di punta che vi s'immerge e'l sangue avido beve; e la veste che d'or vago trapunta le mammelle stringea tenere e lieve, l'empie d'un caldo fiume. Ella già sente morirsi, e'l piè le manca egro e languente. Segue egli la vittoria, e la trafitta vergine minacciando incalza e preme. Ella, mentre cadea, la voce afflitta movendo, disse le parole estreme: parole ch'a lei novo spirto addita, spirto di fè, di carità, di speme, virtù che Dio le infonde, e se rubella in vita fu, la vuole in morte ancella. CLORINDA Amico, hai vinto: io ti perdon... perdona tu ancora, al corpo no, che nulla pave, a l'alma sì: deh! per lei prega, e dona battesmo a me ch'ogni mia colpa lave. TESTO In queste voci languide risuona un non so che di flebile e soave ch'al cor gli scende ed ogni sdegno ammorza, e gli occhi a lagrimar invoglia e sforza. Poco quindi lontan nel sen d'un monte scaturia mormorando un picciol rio. Egli v'accorse e l'elmo empié nel fonte, e tornò mesto al grande ufficio e pio. Tremar sentì la man, mentre la fronte non conosciuta ancor sciolse e scoprio. La vide e la conobbe: e restò senza e voce e moto. Ahi vista! ahi conoscenza! Non morì già, ché sue virtuti accolse tutte in quel punto e in guardia al cor le mise, e premendo il suo affanno a dar si volse vita con l'acqua a chi col ferro uccise. Mentre egli il suon de' sacri detti sciolse, colei di gioia trasmutossi, e rise: e in atto di morir lieta e vivace dir parea: CLORINDA S'apre il ciel: io vado in pace NARRADOR Tancredo, que a Clorinda cree hombre, quiere con ella medirse en armas. Ella rodea las escarpadas cimas, buscando un paso para entrar. Él la sigue impetuoso. Así, mucho antes de llegar, se oye el entrechocar de sus armas, entonces ella se vuelve y grita: CLORINDA Oh tú, ¿qué quieres, que así corres? NARRADOR Responde él: TANCREDO ¡Guerra y muerte! CLORINDA ¡Guerra y muerte tendrás! NARRADOR Y continúa: CLORINDA No me niego a dártela si la buscas, si eres capaz de esperarme sin titubear. NARRADOR Tancredo, viendo a su enemigo a pie, no quiere ir a caballo y desmonta. Y dirigen el hierro agudo uno contra otro y afilan el orgullo y la ira encienden, y se enfrentan a pasos firmes y lentos, como dos toros celosos y ardientes de ira. Oh noche, que en tu profundo y oscuro seno relegaste al olvido un hecho tan grande. Dignas de ser representadas a la luz del sol, serían estas acciones tan memorables. Concédeme pues que lo evoque y claramente, a las futuras edades, lo explique y lo transmita. Que perpetúe su fama, y su gloria resplandezca en la oscuridad de la memoria. Ni esquivar, ni frenar, ni un retroceder quieren, y la destreza que no interviene. No asestan golpes, ni fingidos, ni de lleno, ni pocos: la oscuridad y el furor impiden el uso del arte. Oid cómo las espadas chocan horriblemente y el acero destella; y el pie no se aparta de su huella: el pie siempre está firme y en movimiento la mano, el tajo no baja en vano, y la punta no falla. La ofensa empuja la furia de la venganza, y luego la venganza renueva la ofensa, y así al herir, se añade un estímulo nuevo y una nueva llaga. Cuando se estrecha la lucha, la espada ya no sirve; y se golpean con las empuñaduras, y fiera y crudamente se embisten con los cascos y escudos. Tres veces el caballero aferra a la mujer con sus robustos brazos y otras tantas, se libra ella de los abrazos tenaces, abrazos de fiero enemigo y no de amante. Vuelven al hierro, y uno y otro se tiñen de sangre y cansados y anhelantes uno y otro, finalmente se retiran y respiran luego de tanto combate. El uno mira al otro, y su cuerpo exangüe sobre la empuñadura de la espada apoya el peso. Ya el rayo de la última estrella se extingue en el primer albor que se enciende en el oriente. Ve Tancredo que es más copiosa la sangre de su enemigo y que él mismo no ha sido herido. Se complace y enorgullece. ¡Oh loca la mente que alaba el soplo de la fortuna! Mísero, ¿de qué te complaces? ¡Oh qué tristes serán tus triunfos e infeliz tu jactancia! Tus ojos pagarán, si sobrevives, cada gota de esa sangre con un mar de llanto. Así en silencio y observándose, los ensangrentados guerreros se aplacan un poco. Rompe el silencio al fin Tancredo y para que el otro le revele su nombre, le dice: TANCREDO Para nuestra desventura, desplegamos valor aquí, donde lo oculta el silencio. Pero ya que quiso la mala suerte negarnos alabanzas y testimonios dignos de hazaña, te ruego, si en las armas hay lugar para ruegos, que tu nombre y tu estado me reveles, para que yo sepa, vencido o vencedor, quién honra mi muerte o mi victoria. NARRADOR Responde la feroz mujer: CLORINDA En vano pides lo que no suelo revelar. Pero sea yo quien sea, ante ti ves a uno de los dos que incendió la gran torre. NARRADOR Tancredo, feroz ante estas palabras, responde: TANCREDO En mala hora lo has dicho. Tus palabras y tu silencio me mueven por igual, bárbaro descortés, a la venganza. NARRADOR Vuelve la ira a los corazones, y los transporta, aunque débiles, a la guerra. ¡Oh, fiera lucha! Sin arte y con las fuerzas agotadas, donde en lugar de ellos lucha el furor. ¡Oh qué sangrienta y profunda brecha hacen una y otra espada allí donde llegan, en las armas y en la carne! Y si la vida no se pierde, es porque la furia la mantiene unida al pecho. Pero sobreviene la hora fatal en que llega a su fin la vida de Clorinda. Él empuja la punta del hierro en el bello seno, que allí se hunde y su sangre ávido bebe; y la malla, que con oro suave los pechos cubría, tierna y ligera, se inunda en un caliente río. Ella se siente ya morir, y el pie le falla, débil y sin fuerzas. Él persigue la victoria, y a la virgen herida con amenazas embiste y acomete. Ella, al caer, con voz afligida dice las últimas palabras, palabras que le dicta un nuevo espíritu, espíritu de fe, caridad y esperanza, la virtud que ahora Dios infunde a la que rebelde fue en vida y en la muerte, sierva. CLORINDA Amigo, me has vencido y te perdono... perdóname tú también, no al cuerpo, que nada teme, sino al alma, por ella ruega y dame el bautismo que lave todas mis culpas. NARRADOR Con estas palabras débiles resuena un no sé qué de penoso y dulce que le inunda el corazón, y toda su furia extingue, y a los ojos a llorar mueven y obligan. No lejos de allí, en el monte, murmura un arroyo. Allá que va él, llena el casco en la fuente y vuelve enseguida al grande y pío oficio. Siente temblar la mano, mientras la frente de ella, desconocida aún, libera y descubre. La ve, la contempla y queda mudo e inmóvil. ¡Ay, vista! ¡Ay conocimiento! No muere porque todas sus virtudes reunidas preservan su corazón, y a prisa se dispone a dar vida con el agua a quien con el hierro mató. Mientras él pronuncia las sagradas palabras, la felicidad la transmuta, y ríe, y en el momento supremo, vivaz y dichoso, parece decir: CLORINDA ¡Se abre el Cielo, me marcho en paz!

No hay comentarios:

Publicar un comentario