sábado, 13 de julio de 2013

NATALIE DESSAY . G. BIZET : DON PROCOPIO ..........POR RITA AMODEI

Georges Bizet DON PROCOPIO Paris, Opéra Comique June 05-06, 1990 Don Procopio : Philippe Fourcade Bettina : Natalie Dessay Don Edoardo : Thierry Trégan Don Ernesto : Olivier Lalouette Don Andronico : Paul Médioni Eufemia : Edwige Bourdy Pasquino : Philippe Ermelier Orchestre National d'Ile-de-France Conductor : Jacques Mercier +++++++++++++++ +++++++++++ Don Procopio es un dos actos ópera buffa de Georges Bizet con un libreto italiano completó en 1859 y estrenada en 1906. Background Antecedentes [ editar ] Bizet spent three years in Italy, 1857 to 1860, as winner of the Prix de Rome . Bizet pasó tres años en Italia, desde 1857 hasta 1860, como ganador del Premio de Roma . Looking for inspiration for a work to send home, he found the subject for his opera buffa in a second-hand bookstall in Rome, writing home that the piece was "an Italian farce in the manner of Don Pasquale " by Carlo Cambiaggio (1798-1880). Buscando inspiración para un trabajo para enviar a casa, se encontró con el tema de su ópera bufa en un puesto de libros de segunda mano en Roma, escribía a casa que la pieza era "una farsa italiana a la manera de Don Pasquale ", de Carlo Cambiaggio (1798 - 1880). The words were a reduced version of I pretendenti delusi (1811) by Giuseppe Mosca (1772-1839). [ 1 ] Las palabras eran una versión reducida de I pretendenti delusi (1811) por Giuseppe Mosca (1772-1839). [1] Composition was sporadic over the winter of 1858-59; Bizet confessed that he was still trying to find his voice, although he intentionally aimed at an Italian style for this piece. Composición fue esporádica durante el invierno de 1858-1859; Bizet confesó que todavía estaba tratando de encontrar su voz, aunque apuntó deliberadamente a un estilo italiano de esta pieza. The report from the Prix de Rome judges noted advances, but a later report signed by Ambroise Thomas criticised Bizet for sending an ' opéra bouffe ' as his first envoi and suggested he divert his attention away from this toward sacred music (although Bizet failed to submit a religious envoi of any sort from Rome). [ 2 ] El informe de los jueces de Roma Prix señalar avances, pero un informe posterior firmado por Ambroise Thomas criticó Bizet para el envío de una " ópera bufa 'como su primera envoi y sugirió que desviar su atención de este hacia la música sagrada (aunque Bizet no presentó un envoi religiosa de cualquier tipo de Roma). [2] Performance history [ edit ] El historial de rentabilidad [ edit ] There are three printed scores of Don Procopio , a vocal score published in 1905 before the premiere, a full score and a second vocal score, all of which are misleading by failing to distinguish genuine Bizet from fake (entr'acte and recitatives). Hay tres resultados impresos de Don Procopio, una partitura vocal publicado en 1905 antes del estreno, una partitura y una segunda partitura vocal, todos los cuales son engañosas al no distinguir Bizet verdadero de lo falso (entreacto y recitativos). The second and third scores contain two airs for Don Procopio adapted from Bizet's songs; additional instruments were added to the scoring. La segunda y tercera puntuaciones contienen dos aires de Don Procopio adaptadas de canciones de Bizet; instrumentos adicionales fueron incluidos en el marcador. The autograph score of Don Procopio was discovered in the papers left by Daniel Auber at his death in 1871 and it was acquired from the Auber family by the Paris Conservatoire in 1894. [ 3 ] La partitura autógrafa de Don Procopio fue descubierto en los papeles dejados por Daniel Auber , a su muerte en 1871 y fue adquirida de la familia de Auber por el Conservatorio de París en 1894. [3] The first production, in the revised edition by Charles Malherbe, was at the Salle Garnier in Monte Carlo , Monaco on 10 March 1906, in a double-bill with Pagliacci . La primera producción, en la edición revisada por Charles Malherbe, estaba en la Salle Garnier en Monte Carlo , Mónaco el 10 de marzo de 1906, en un programa doble con Pagliacci . There were performances in Barcelona in 1907 and Rome in 1908. Hubo actuaciones en Barcelona, ​​en 1907 y en Roma en 1908. The original version was performed at the Théatre Municipal in Strasbourg on 6 February 1958. La versión original se realizó en el Théatre Municipal en Estrasburgo el 6 de febrero de 1958. A recording in Russian, conducted by Vladimir Yesipov , was issued by Melodiya in 1962. Una grabación en ruso, dirigido por Vladimir Yesipov , fue emitida por Melodia en 1962. The opera has been broadcast (in Italian) by the BBC, and in 1975 by French Radio. La ópera ha sido transmitido (en italiano) por la BBC, y en 1975 por Radio Francia. Roles [ edit ] Roles [ edit ] Role Papel Voice type Tipo de voz Premiere Cast, [ 4 ] 10 March 1906 Cast Estreno, [4] 10 de marzo 1906 (Conductor: Léon Jehin ) (Director: Léon Jehin ) Don Procopio Don Procopio bass bajo Jean Périer Jean Périer Bettina Bettina soprano soprano Angèle Pornot Angèle Pornot Odoardo Odoardo tenor tenor Charles Rousselière Charles Rousselière Ernesto Ernesto baritone barítono Maximilien-Nicolas Bouvet Maximilien-Nicolas Bouvet Don Andronico Don Andrónico baritone barítono Victor Chalmin Victor Chalmin Donna Eufemia Donna Eufemia soprano soprano Jane Morlet Jane Morlet Pasquino Pasquino baritone barítono Paolo Ananian Paolo Ananian Synopsis [ edit ] Sinopsis [ editar ] The plot is almost identical to Don Pasquale by Donizetti . La trama es casi idéntico al de Don Pasquale de Donizetti . Don Andronico, an old miser, wants to marry his niece Bettina to another miser. Don Andrónico, un viejo avaro, quiere casarse con su sobrina Bettina a otro avaro. Don Procopio, because he is worried that a young man will spend all her money. Don Procopio, porque él está preocupado de que un joven va a gastar todo su dinero. Bettina is however in love with Colonel Odoardo. Bettina es sin embargo en el amor con el coronel Odoardo. Assisted by her aunt Eusebia and brother Ernesto they plan to thwart the old men. Asistido por su tía Eusebia y su hermano Ernesto planean frustrar los ancianos. Procopio is terrified that Bettina appears to be a spendthrift and grasping and tries to get out of the marriage. Procopio está aterrorizada de que Bettina parece ser un derrochador y agarrar y trata de salir del matrimonio. When she insists he abandons the contract and flees, and Andronico consents to the union of the young lovers. [ 5 ] Cuando ella insiste en que abandona el contrato y huye, y consiente Andrónico a la unión de los jóvenes amantes. [5] Music [ edit ] Música [ editar ] The music is a brilliant, youthful work, free of the influence of Bizet's teacher Charles Gounod ; it is a vital and sparkling imitation of Don Pasquale . La música es una obra de juventud brillante, libre de la influencia de la de Bizet profesor Charles Gounod , y es una imitación vital y brillante de Don Pasquale. The familiar idiom is infused with original touches of harmony, orchestration and melodic turn. [ 6 ] The ensembles are particularly successful in using all the stock devices of opera buffa: voices in thirds, staccato chord accompanying and repetition of words. El idioma familiar está impregnada de toques originales de armonía, orquestación y giro melódico. [6] Los ensembles son un éxito particular en el uso de todos los dispositivos de valores de la ópera bufa: voces en tercios, acorde staccato acompañar y repetición de palabras. Ernesto's "Non v'e signor" is an exact parallel of Malatesta's "Bella siccome un angelo" – in both, the baritone describes his sister's charms to the old man, in D flat. "Non v'e signor" de Ernesto es un paralelo exacto de la "Bella siccome Un Angelo" de Malatesta - en tanto, el barítono describe los encantos de su hermana con el viejo, en re bemol. Bizet used several episodes in later works: Bizet utilizó varios episodios en los trabajos posteriores: a 2/4 section in the first finale – the Carnival Chorus in Act II of La jolie fille de Perth un 2/4 parte de la primera final - el Carnaval Coro en el acto II de La jolie fille de Perth the chorus “Cheti piano!” – “Chante, chante encore” in Act I of Les pêcheurs de perles el coro "de piano Cheti" - "Chante, chante encore" en el acto I de Los pescadores de perlas “Sulle piume” – Smith's serenade in La jolie fille de Perth "Sulle piume" - serenata de Smith en La jolie fille de Perth while the March in Act I is taken from the finale of his Symphony in C of 1855. mientras que el de marzo en el Acto I se toma de la final de su Sinfonía en C de 1855.

No hay comentarios:

Publicar un comentario